nécessaires doivent étre Prises par le commandant pour Spargner, au- tant que possible, les GEdilices con- sacrés aux cultes, aux arts, aux sciences et à la bienfaisance, les mo- numents historiques, les höpitaux et les lieux de rassemblement de ma- lades ou de blessés, à condition qu’wils ne soient pas employés en méme temps à un but militaire. Le devoir des habitants est de déesigner ces monuments, ces éGdifices ou lieux de rassemblement, par des signes visibles, qui consisteront en grands panneaux rectangulaires ri- gides, partagés, suivant une des diagonales, en deux triangles de couleur, noire en haut et blanche en bas. Article 6. Sauf le cas ou les exigences mili- taires ne le permettraient pas, le commandant de la force navale as- Saillante doit, avant Tentreprendre Oe bombardement, faire tout ce qui dépend de lui pour avertir les au- torités. Article 7 II est interdit de livrer au pillage une ville ou localité méme prise Lassaut. Chaplitre III. Dispositions flnales. Article 8. Les dispositions de la présente Con- vention ne sont applicables du’entre                      — 275 — erforderlichen Vorkehrungen getroffen werden, um die dem Gottesdienste, der Kunst, der Wissenschaft und der Wohl- tätigkeit gewidmeten Gebäude, die ge- schichtlichen Denkmäler, die Hospitäler und Sammelplätze für Kranke oder Ver- wundete soviel wie möglich zu schonen, vorausgesetzt, daß sie nicht gleichzeitig zu einem militärischen Zwecke Verwen- dung finden. Pflicht der Einwohner ist es, diese Denkmäler, Gebäude oder Sammel- plätze durch deutliche Zeichen kenntlich zu machen, die aus großen und steifen rechteckigen Flächen bestehen und diagonal in zwei Dreiecke, das obere von schwarzer, das untere von weißer Farbe, geteilt sein sollen.                                      Artikel 6. Mit Ausnahme des Falles, wo die militärischen Erfordernisse es nicht ge- statten, soll der Befehlshaber der an- greifenden Seestreitmacht vor Eröffnung der Beschießung alles was an ihm liegt tun, um die Behörden zu benachrichtigen.                                      Artikel 7. Es ist untersagt, Städte oder Ort- schaften, selbst wenn sie im Sturme ge- nommen sind, der Plünderung preis- zugeben.                                 Drittes Kapitel.                            Schlußbestimmungen.                                      Artikel 8. Die Bestimmungen dieses Abkommens finden nur zwischen den Vertragsmächten