leur armée, les marques ou pièces militaires d'identité trouvẽes sur les morts et T’tat nominatif des blesses ou malades recueillis par lui. Les belligérants se tiendront réci- proquement au courant des inter- nements et des mutations, ainsi due des entrées dans les höpitaux et des dechès survenus parmi les blesses et malades en leur pouvoir. I re- cueilleront tous les objets Tun-usage personnel, valeurs, lettres, etc. qui seront trouvés dans les vaisseaux capturés, ou délaissées par les blessés oumalades décédes dans les höpitauxz, pour les faire transmettre aux inté- ressés par les autorités de leur pays. Article 18. Les dispositions de la présente Convention ne sont applicables du’entre les Puissances contractantes et seulement si les belligérants sont tous parties à la Convention. Article 19. Les commandants en chef des Hottes des belligérants auront à pour- voir aux détails d'’exécution des articles précédents, ainsi qdu’aux cas non prévus, Gaprès les instructions de leurs Gouvernements respectifs et conformément aux principes généraux de la présente Convention. Article 20. Les Puissances signataires pren- dront les mesures nécessaires pour in-                                           307 und Beweisstücke der Identität sowie ein Namensverzeichnis der von ihm aufge- nommenen Verwundeten oder Kranken deren Landesbehörden oder den Dienst- behörden ihrer Marine oder ihres Heeres übermitteln. Die Kriegführenden sollen sich über die Unterbringung von Kranken und Verwundeten, die sich in ihrer Gewalt besinden, und den Wechsel in der Unter- bringung sowie über ihre Aufnahme in die Lazarette und die vorkommenden Sterbefälle gegenseitig auf dem lau- fenden halten. Sie sollen alle zum persön- lichen Gebrauche bestimmten Gegenstände, Wertsachen, Briefe u. s. w., die auf den genommenen Schiffen gefunden oder von den in Hospitälern sterbenden Verwun- deten oder Kranken hinterlassen werden, sammeln, um sie durch deren Landes- behörden den Berechtigten übermitteln zu lassen.                                       Artikel 18. Die Bestimmungen dieses Abkommens finden nur zwischen den Vertragsmächten Anwendung und nur dann, wenn die Kriegführenden sämtlich Vertragsparteien sind.                                      Artikel 19. Die Oberbefehlshaber der Flotten der Kriegführenden haben für die Einzel- heiten der Ausführung der vorstehenden Artikel und für nicht vorgesehene Fälle gemäß den Weisungen ihrer Regierungen und im Sinne dieses Abkommens zu sorgen.                                      Artikel 20. Die Mächte, die unterzeichnet haben, werden die erforderlichen Maßnahmen