— 277 — vernehmen die Behandlung der schwe- dischen Arbeiter in Deutschland und der deutschen Arbeiter in Schweden hinsicht- lich der Arbeiterversicherung zu dem Zwecke zu prüfen, um durch geeignete Vereinbarungen den Arbeitern des einen Landes im anderen Lande eine Behand- lung zu sichern, die ihnen möglichst gleichwertige WVorteile bietet. Diese Vereinbarungen werden unab- hängig von dem Inkrafttreten des gegen- wärtigen Vertrags durch ein besonderes Abkommen festgesetzt werden. Artikel 3. Die Deutschen in Schweden und die Schweden in Deutschland sollen volle Freiheit haben, wie die Inländer ihre Geschäfte entweder in Person oder durch einen Unterhändler ihrer eigenen Wahl zu regeln, ohne verpflichtet zu sein, Mit- telspersonen eine Vergütung oder Schad- loshaltung zu zahlen, falls sie sich der- selben nicht bedienen wollen, und ohne in dieser Beziehung anderen Beschrän- kungen als solchen zu unterliegen, welche durch die allgemeinen Landesgesetze fest- gestellt sind. Sie sollen freien Zutritt zu den Ge- richten haben zur Verfolgung und Ver- teidigung ihrer Rechte und in dieser Hin- sicht alle Rechte und Befreiungen der In- länder genießen und wie diese befugt sein, sich in jeder Rechtssache der durch die Landesgesetze zugelassenen Anwälte, Be- vollmächtigten oder Beistände zu bedienen. Artikel 4. Die Angehörigen des einen vertrag- schließenden Teiles, die sich in dem Ge- biete des anderen Teiles niedergelassen haben oder aufhalten, können dort weder Villigt ökvervägande frägan om sven- Ska arbetares behandling i Tyskland och tyska arbetares behandling i Sverige med hänsyn till arbetarför- säkringen i ändamäl att genom öf. verenskommelser härom tillförsäkra det ena landets arbetare uti det andra landet en behandling, Som imöjligaste män medgifver demlikastora fördelar. Dessa öfverenskommelser skola oberoende af denna traktats ikraft- trädande träffas genom ett särskildt aftal. Artikel 3. Tyskar i Sverige och svenskar i Tyskland skola hafva full frihet att, i likhet med respektive ländernas egna undersätar, vare sig personligen eller genom esfter eget val utsedt ombud sköta sina aflärer utan att var#a skyldiga att ersätta eller godtgöra mellanhänder, i händelse de icke vilja betjäna sig af sädana, och utan att i detta hänseende vara underkastade andra inskränkningar än dem, hvil- ka üro genom landets allmänna lagar bestümda. De skola hafva obehindradt till- träde till domstolarna för fullföljande och försvarande af sin rätt och i detta hänseende ätnjuta alla de fri- och rättigheter, som tillkomma lan- dets egna undersätar, och ilikhet med dessa vara befogade att i hvarje mäl betjäna sig af sädana advokater, om- bud eller biträden, som enligt landets lagar mä dürtill användas. Artikel 4. Den ena traktatslutande partens undersätar, hvilka bosatt sig eller tilllälligt uppehälla sig inom den andra partens omräde, kunna dür- 59°