Traité de Commerce et de Navigation, signé en date de ce jour. Elle restera obligatoire jusqdu'’au 31 décembre 1917. Dans le cas ou aucune des Parties Contractantes n’aurait notiffé douze mois avant Techéance de ce dernier terme son intention de faire cesser les effets de la Convention, celle-ci continuera à étre exécutoire jusqu'a ID’expiration d’'une année à partir du jour ou l’'une ou T’autre des Parties Contractantes I’aura denoncce. Les Parties Contractantes se réser- vent cependant la faculté de deèenoncer, usqu’au 31 mars 1912, la présente Convention. Ladite Convwention cessera dans ce cas ses effets le 31 décembre 1912. I est entendu que les Parties Contractantes ne feront pas usage de la faculte mentionnée sans déenoncer simultanèment le Traite de Commerce et de Navigation cité dans T’alinda 1 du présent article. Anricrz VIII. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications en seront échange&es à Tokio, aussitöt que faire se pourra. En foi de quoi les Pleénipotentiaires respectifs Tont signée et y ont apposé le sceau de leurs armes. Fait à Berlin, en double exemplaire, IDe 24 juin mil-neuf-cent-onze. ## S.) Kiderlen. (L. S.) S. Chinda. 493 Handels. und Schiffahrtsvertrage, am 17. Juli 1911 in Wirksamkeit treten und in Kraft bleiben bis zum 31. Dezember 1917. Im Falle keiner der Hohen vertrag- schließenden Teile dem anderen Teile zwölf Monate vor dem Ablauf des genannten Zeitraums seine Absicht, das Abkommen zu beendigen, kundgibt, soll das letztere bis zum Ablauf eines Jahres von dem Tage ab in Wirksamkeit bleiben, an welchem einer der vertragschließenden Teile es ge- kündigt haben wird. Die vertragschließenden Teile behalten sich indessen die Befugnis vor) das gegen- wärtige Abkommen bis zum 31. März 1912 zu kündigen. In diesem Falle tritt das genannte Abkommen am 31. Dezember 1912 außer Wirksamkeit. Es besteht Ein- verständnis darüber, daß die vertrag.- schließenden Teile von der erwähnten Be- fugnis keinen Gebrauch machen werden, ohne gleichzeitig den im ersten Absatz dieses Artikels genannten Handels- und Schiff- fahrtsvertrag zu kündigen. Artikel VIII. Das gegenwärtige Abkommen soll rati- fiziert werden und die Ratifikationsurkunden sollen in Tokio so bald als möglich aus- getauscht werden. Zu Urkund dessen haben ihn die beider- seitigen Bevollmächtigten unterzeichnet und ihre Siegel beigedrückt. So geschehen in doppelter Ausfertigung zu Berlin, den 24. Juni Eintausend neunhundertundelf. Der vorstehende Vertrag und das vorstehende Zollabkommen sind ratifiziert worden und der Austausch der Ratifikationsurkunden hat in Tokio stattgefunden. Reichs. Gesetzbl. 1911. 87