tinuer de publier cette traduction, de la répandre et de la représenter ubliquement. Celui qdqui, avant la mise en vigueur de la présente Convention, aura licitement représenté en public une ceuvre scenique, en original ou en traduction, pourra continuer à la représenter en public. Article 18. La présente Convention est appli- cable sur tout le territoire de cha- cune des IHautes Parties contractantes Jcompris leurs colonies et possessions. Article 19. Les Hautes Parties contractantes Cconviennent due tout avantage ou Privilège plus étendu qui serait ulté- rieurement accordé par Tune ’Elles à une tierce Puissance, en ce qui concerne la protection des ceuvres lit- téraires et artistiques, sera, Sous con- dition de reciprocité, acquis de plein droit aux auteurs de Tautre Pays; sont toutefois exceptés les avantages ou Privilèges, concédés en vertu de Con- ventions Tunion internationale aux- duelles Tune des Hautes Partics con- tractantes pourrait adhérer. Article 20. La présente Convention entrera, en vigueur trois mois apres Techange des ratilications. Sa durce sera de cind années à Partir de cette date. Elle continuera ses eflets jusqu’à Texpiration d'un délai d'un an, à compter du jour ou elle aura été dénoncse par Pune des Iautes Parties contractantes. 311 — setzung zu veröffentlichen, sie zu verbreiten und sie öffentlich aufzuführen. Wer vor dem Inkrafttreten dieser Ubereinkunft ein Bühnenwerk im Original oder in Ubersetzung erlaubterweise öffent- lich aufgeführt hat, kann fortfahren, es öffentlich aufzuführen. Artikel 18. Diese Ubereinkunft findet Anwendung auf das ganze Gebiet eines jeden der Hohen vertragschließenden Teile einschließ- lich ihrer Kolonien und Besitzungen. Artikel 19. Die Hohen vertragschließenden Teile sind darüber einverstanden, daß jeder weitergehende Vorteil oder Vorzug, welcher künftighin von einem Derselben einer dritten Macht in bezug auf den Schutz von Werken der Literatur und Kunst eingeräumt wird, unter der Vor- aussetzung der Gegenseitigkeit den Ur- hebern des anderen Landes ohne weiteres zustatten kommen soll; ausgenommen sind jedoch die Vorteile und Vorzüge, die in Gemäßheit von Ubereinkünften eines internationalen Verbandes, denen einer der Hohen vertragschließenden Teile beitreten sollte, bewilligt werden. Artikel 20. Diese Ubereinkunft wird drei Monate nach dem Austausch der Ratifikations= urkunden in Kraft treten. Ihre Dauer wird fünf Jahre von diesem Zeitpunkt an gerechnet betragen. Ihre Wirksamkeit soll fortdauern bis zum Ablauf einer Frist von einem Jahre von dem Tage ab, an dem sie von einem der Hohen vertragschließenden Teile gekündigt wird.