Lande, dem der Verurteilte angehört, übersandt wird. Artikel 18 Dieser Vertrag soll in Kraft treten sechs Wochen nach Austausch der Rati- fikationsurkunden und soll in Geltung bleiben bis sechs Monate nach erfolgter Kündigung seitens der Regierung eines der vertragschließenden Teile. Die Ratifkationsurkunden werden so bald als möglich in Asunciön aus- getauscht werden. Zu Urkund dessen haben die beider- seitigen Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet und mit ihren Siegeln ver- sehen. Geschehen in Asunciön in doppelter Ausfertigung am sechsundzwanzigsten November Eintausendneunhundert und neun. Franz Olshausen (L. S.) — 582 una relaciön de la pena d de un extracto de la sentencia judicial re- spectiva. Art iculo 18 El presente Tratado entrar# en vigencia seis semanas despucs del canje de las ratificaciones F conti- nuaráä en vigor hasta seis meses después de duc haya sido denun- ciado por el Gobierno de una de las Partes contratantes. Las ratificaciones serün canjeadas ä la mayor brevedad posible en Asunciön. En fe de lo cual los Plenipoten- ciarios respectivos han flrmado el Presente Tratado, selländolo con sus sellos. Hecho por duplicado en Asunciòn veintiseis de Noviembre de mil novecientos nueve. M. Gondra (L. S.) (Nr. 4877) Bekanntmachung, betreffend die Ratifikation des am 26. November 1909 in Asunciön zwischen dem Deutschen Reiche und dem Freistaate Paraguay abgeschlossenen Auslieferungsvertrags und den Austausch der Ratifikations- urkunden. Vom 9. September 1915. Der vorstehend abgedruckte, am 26. November 1909 in Asunciön abgeschlossene Auslieferungsvertrag zwischen dem Deutschen Reiche und dem Freistaate Paraguay ist ratifiziert worden; der Austausch der Ratifikationsurkunden ist am 14. August 1915 in Asunciön erfolgt. Berlin, den 9. September 1915. Der Reichskanzler In Vertretung von Jagow Den Bezug des Reichs-Gesetzblatts vermitteln nur die Postanstallen. Herausgegeben im Reichsamt des Innern. — Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.