— 221 —
Es braucht kaum gesagt zu werden, dass bei den regen
Ein- und Auswanderungsbeziehungen zwischen Europa und Süd-
amerika die Fälle mehrfacher Staatsangehörigkeit unzählige ge-
wesen sind und noch sind. Namentlich da, wo nach den Gesetzen
— Oesterreich, Art. 28 bgl. Gesb. von 1811: „Die Staatsbürgerschaft in
diesen Erbstaaten ist Kindern eines österreichischen Staatsbürgers durch die
Geburt eigen.“ — Rumänien, cod. Rom. vom 11. Dez. 1864: „totü copilülü
nascutü din Romänü in tera sträinä este Romän .“ — Russland, nach
Weıss a. a. O. S. 240. — Schweden, Ges. vom 1. Okt. 1894: „1. Die
schwedische Staatsangehörigkeit wird durch Geburt erworben von ehelichen
Kindern, deren Vater die schwedische Staatsangehörigkeit besitzt (Caun a.a. 0.
S. 288). — Schweiz, Bundesverfass. vom 29. Mai 1874 Art. 43: „Jeder
Bürger eines Kantons ist Bürger der Schweiz.* — Serbien, bgl. Gesb.
Art. 44: „the quality of Servian citizenship is obtained either by birth...;
so that all the inhabitants of Servia who enjoy civil rights of natural Servians
are transmitted from father to son by nature itself“ (N. R. a. a. O. S. 612).
— Spanien, Verfssg. vom 30. Mai 1876 Art. 1: „son espanoles.. 2. los
hijos de padre ö madre espanoles, aunque hayan nacido fuera de Espana.“ —
Türkei, Art. 1 Ges. vom 19. Jan. 1869: „tout individu ne d’un p£re Otto-
man et d’une möre Ottomane, ou seulement d'un pere Ottoman, est sujet
Öttoman.“ — Ungarn, Ges. vom 20.—24. Dez. 1879 Art 2u. 3: „Die un-
garische Staatsangehörigkeit wird erworben: 1. Durch die Abstammung.“
Art. 3: „Die legitimen Kinder eines Ungarn und die natürlichen Kinder
einer Ungarin erwerben durch die Abstammung die Staatsangehörigkeit,
selbst wenn die Geburt im Ausland erfolgt ist* (Ann. de leg. etr. 1880
S. 352). — Vereinigte Staaten, rev. stat. sect. 1993: „all children here-
tofore born or hereafter born out of the limits and jurisdiction of the U.S. A.,
whose fathers were or may be at the time of their birth citizens thereof,
are declared to be citizens of the U. S. A., but the rights of citizeuship
shall not descend to children, whose fathers never resided in the United
States.“
”w Zu B: Argentinien, Ges. vom 1. Okt. 1869 Art. 1: Argentinier
sind: 1. alle in der Republik geborenen Personen, ungeachtet der Nationali-
tät ihrer Eltern. . 5. die in neutralen Gewässern auf einem argentinischen
Schiffe Geborenen“ (Weiss a. a. O. 8. 223). — Bolivia, Verfssg. vom
15. Febr. 1878 Art. 31: „Bolivianer von Geburt sind: 1. die in der Republik
geborenen Personen . .“ (Ann. de leg. etr. 1879 S. 764ff.). — Brasilien,
Dekr. vom 22. Juni 1890 Art. 69: „Brasilianische Bürger sind: 1. alle in
Brasilien geborenen Kinder, selbst eines Ausländers“ (Journ. d. dr. i. pr. 1890
S. 768). — Chile, Verfssg. vom 25. Mai 1833 Art.6: „Chilenen sind: 1. die
auf chilenischem Boden geborenen Individuen“ (Weiss a. a. O. S. 224). —
Archiv für Öffentliches Recht. XII. 2. 15