— 348 —
ihres Mannes, ohne dadyrch ipso jure ihre frühere
Staatsangehörigkeit von A? zu verlieren.
Deutscben begründet für die Ehefrau die Staatsangehörigkeit des Mannes.“
— England, nat. act., Art. 10: „a married woman shall be deemed to
be a subject of the state, of which the husband is for the time being a
subject.“ — Frankreich, Art. 12 c. c.: „l’etrangere qui aura Eepouse un
Francais suivra la condition de son mari.“ — Griechenland, Art. 12
c. c.: „die Ausländerin, welche einen Hellenen heirathet, wird selbst Hellenin“
(Cocorpvan a. a. O. S. 487). — Italien, Art. 9, cod. civ.: „la donna
straniera che si marita ad un cittadino, acquista la ceittadinanza e la con-
serva anche vedova.* — Luxemburg, Art.12c.c.: „l’etrangere qui aura
epouse un Luxembourgeois suivra la condition de son mari.“ — Mexiko,
Art. 1, VI, Ges. vom 28. Mai 1886: „die Ausländerin, welche einen Mexi-
kaner heirathet, behält die mexikanische Staatsangehörigkeit auch nach dem
Tode ihres Mannes.* — Monaco, Art. 12 cod. civ. Fr. — Niederlande,
Art. 5, Ges. vom 12. Dec. 1892: „de vrouw volgt staande huwelijk den
‚staat van haren man.“ — Oesterreich, Hofdekret vom 23. Febr. 1833
und 21. Febr. 1834 (vgl. Pürtuineen a. a. O. S. 90). — Persien, Art. 6,
Ges. vom 7. Aug. 1894: „Wenn ein Perser eine Ausländerin zur Frau hat,
so tritt diese, ihm folgend, in den persischen Unterthanenverband ein“
(vgl. Cann a. a. O. Anlage 33). — Portugal, Art. 18, cod. civ.: „säo
cidadäos portuguezes: „... 6. a mulher estrangeira, que casa com cidadäo
portuguez.” — Costa Rica, Ges. vom 21. Dec. 1886, Art. 3,3: „natura-
lized Costa-Ricans are. the foreign woman who marries a Costa-Rican“
(Nouv. Rec. a. a. 0.8. 701). — Ecuador, Ges. vom 23. Aug. 1892, Art. 20:
„a foreign wife of an Ecuadorian follows the nationality of her husband,
if she establish her domicile in his country“ (Nouv. Rec. a. a. O. 8. 715). —
Guatemala, cod. civ., Art. 30: „... a foreign woman married to a Gua-
temalian, adopts the nationality of her husband“ (Nouv.Rec. a. a. O. S. 693). —
Haiti, Art. 5 der Verfssg.: „l’etrangere mariee a un Haitien suit la con-
dition de son mari.“ — Japan, bgl. Gesb. $ 10: „an alien woman on
contracting a marriage with a japanese subject acquires the status of a
japanese subject“ (Nouv. Rec. a. a. O. 8.751). — Rumänien, vgl. Art. 19
bgl. Gesb.: „a Roumanian woman who marries a foreigner acquires her
husbands status* (Nouv. Rec. a. a. O. 8. 607). — Russland, Art. 17 des
Ukas vom 6. März 1864: „die Ausländerin, welche einen russischen Unter-
than heirathet ... wird dadurch Russin ...“ (Cocorvan a. a. 0. 8. 521). —
Schweden, $ 3, Ges. vom 1. Oct. 1894: „Eine Ausländerin, welche sich
mit einem schwedischen Staatsangehörigen verheirathet, erwirbt durch die
Verheirathung die schwedische Staatsangehörigkeit* (Caun a. a. O. 8. 288).
— Serbien, Art. 48, bgl. Gesb.: „a foreign woman who has married a