Full text: Archiv für öffentliches Recht.Zwölfter Band. (12)

— 348 — 
ihres Mannes, ohne dadyrch ipso jure ihre frühere 
Staatsangehörigkeit von A? zu verlieren. 
Deutscben begründet für die Ehefrau die Staatsangehörigkeit des Mannes.“ 
— England, nat. act., Art. 10: „a married woman shall be deemed to 
be a subject of the state, of which the husband is for the time being a 
subject.“ — Frankreich, Art. 12 c. c.: „l’etrangere qui aura Eepouse un 
Francais suivra la condition de son mari.“ — Griechenland, Art. 12 
c. c.: „die Ausländerin, welche einen Hellenen heirathet, wird selbst Hellenin“ 
(Cocorpvan a. a. O. S. 487). — Italien, Art. 9, cod. civ.: „la donna 
straniera che si marita ad un cittadino, acquista la ceittadinanza e la con- 
serva anche vedova.* — Luxemburg, Art.12c.c.: „l’etrangere qui aura 
epouse un Luxembourgeois suivra la condition de son mari.“ — Mexiko, 
Art. 1, VI, Ges. vom 28. Mai 1886: „die Ausländerin, welche einen Mexi- 
kaner heirathet, behält die mexikanische Staatsangehörigkeit auch nach dem 
Tode ihres Mannes.* — Monaco, Art. 12 cod. civ. Fr. — Niederlande, 
Art. 5, Ges. vom 12. Dec. 1892: „de vrouw volgt staande huwelijk den 
‚staat van haren man.“ — Oesterreich, Hofdekret vom 23. Febr. 1833 
und 21. Febr. 1834 (vgl. Pürtuineen a. a. O. S. 90). — Persien, Art. 6, 
Ges. vom 7. Aug. 1894: „Wenn ein Perser eine Ausländerin zur Frau hat, 
so tritt diese, ihm folgend, in den persischen Unterthanenverband ein“ 
(vgl. Cann a. a. O. Anlage 33). — Portugal, Art. 18, cod. civ.: „säo 
cidadäos portuguezes: „... 6. a mulher estrangeira, que casa com cidadäo 
portuguez.” — Costa Rica, Ges. vom 21. Dec. 1886, Art. 3,3: „natura- 
lized Costa-Ricans are. the foreign woman who marries a Costa-Rican“ 
(Nouv. Rec. a. a. 0.8. 701). — Ecuador, Ges. vom 23. Aug. 1892, Art. 20: 
„a foreign wife of an Ecuadorian follows the nationality of her husband, 
if she establish her domicile in his country“ (Nouv. Rec. a. a. O. 8. 715). — 
Guatemala, cod. civ., Art. 30: „... a foreign woman married to a Gua- 
temalian, adopts the nationality of her husband“ (Nouv.Rec. a. a. O. S. 693). — 
Haiti, Art. 5 der Verfssg.: „l’etrangere mariee a un Haitien suit la con- 
dition de son mari.“ — Japan, bgl. Gesb. $ 10: „an alien woman on 
contracting a marriage with a japanese subject acquires the status of a 
japanese subject“ (Nouv. Rec. a. a. O. 8.751). — Rumänien, vgl. Art. 19 
bgl. Gesb.: „a Roumanian woman who marries a foreigner acquires her 
husbands status* (Nouv. Rec. a. a. O. 8. 607). — Russland, Art. 17 des 
Ukas vom 6. März 1864: „die Ausländerin, welche einen russischen Unter- 
than heirathet ... wird dadurch Russin ...“ (Cocorvan a. a. 0. 8. 521). — 
Schweden, $ 3, Ges. vom 1. Oct. 1894: „Eine Ausländerin, welche sich 
mit einem schwedischen Staatsangehörigen verheirathet, erwirbt durch die 
Verheirathung die schwedische Staatsangehörigkeit* (Caun a. a. O. 8. 288). 
— Serbien, Art. 48, bgl. Gesb.: „a foreign woman who has married a
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.