— 472 —
Macht kommen und bei denen auf Grund ärzt—
licher Untersuchung die Schlafkrankheit festgestellt
wird, im Gebiet derjenigen Macht, in dem sie im
besagten Zustande angetroffen werden, festgehalten
oder gesondert untergebracht werden.
3. —(a.) Insoweit ausführbar, Maßnahmen
dahin treffen, daß alle Eingeborenen innerhalb
ihrer beiderseitigen Gebiete verhindert werden,
vom Gebiet der einen Macht in Gebietsteile der
anderen Macht, die für infiziert erklärt worden
sind, überzutreten.
(b.) Sich gegenseitig schnellmöglichst Mitteilung
von den für infiziert erklärten Gebietsteilen machen.
4. Insoweit es die örtlichen Verhältnisse ge—
statten, innerhalb der beiderseitigen Gebiete an
benachbarten Punkten auf beiden Seiten der ge—
meinsamen Grenze gesonderte Lager zwecks Auf—
nahme und Behandlung solcher Eingeborenen er—
richten, die schlafkrank sind oder unter dem Verdacht
der Schlafkrankheit stehen oder der Ansteckung
durch die Schlafkrankheit ausgesetzt gewesen sind.
—2
5. Jedwede ausführbare Maßnahme treffen,
um in den beiderseitigen Gebieten Krokodile und
sonstige Wandertiere zu vernichten, die nach be—
gründeter Annahme als Nahrungsspender der
glossina palpalis in Betracht kommen.
6. Das Abkommen tritt am 1. Januar 1909
in Kraft.
Das Abkommen wird für die Dauer von drei
Jahren abgeschlossen und gilt so lange jedesmal
als für ein Jahr erneuert, als es nicht sechs Mo-
nate vor dem Ablaufe der Gültigkeitsfrist von
einer Seite gekündigt wird.
In doppelter Ausfertigung vollzogen zu London,
den 27. Oktober 1908.
(L. S.)
*
found on medical examination to hbe suffering
from sleeping sickness may be detained or
segregated in the territorr of that Power in
which they are found in the said condition.
3—(G.) Take Such steps as are practicable
to prevent all natives within their respective
territories from crossing from the territory of
the one Power into areas in the territorr of the
other Power which have been declared intected.
(5.) Lose no time in notifving to cach othern
the areas so declared infected.
4. As far as local circumstances permit.
establish segregation camps in their respective
territories at adjacent points on either side of
the common boundary for the detention and care
of natives Suffering. or reasonably suspected of
Suffering, from or who have been exposed to
infection from, sleeping sickness.
5. Take all such steps as are Practicable
for the destruction within their respective terri-
tories of crocodiles and other migratorv Animals
which may be reaschablv suspected of being a
Ssource of aliment to the d#oss#na a2pales.
6. This Agreement shall come into effect on
Januarr 1, 1909.
This Agreement is concluded for à term of
three vears, and it will remain in force auto-
matically for further periods of one Fear until
denounced brone of the parties sik months
before the expiration of that Fear.
Done in duplicate at London, the 27 #u Oc-
tober. 1908.
P. Metternich.
E. Grey.
Bei Zeichnung des Abkommens zur Bekämpfung
der Schlafkrankheit in Ostafrika stellen die Unter-
zeichneten noch das Einverständnis ihrer Re-
gierungen über folgende Maßnahmen zur Aus-
führung des Abkommens fest:—
1. Den beiderseitigen Arzten und Beamten,
welche Konzentrationslager leiten, sollen gegen-
On proceeding to the signature of the Agree-
ment for the combating of sleeping sickness in
East Africa, the Undersigned declare that their
Governments have agreed to adopt the following
measures for the purpose of carrying out the
Agreement:—
1. The medical officers and officials of both
Powers in charge of concentration camps shall