Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1846. (12)

u 227) 
ten unbeweglichen Güter verkaufen und den 
Erlös ohne Hinderniß und frei von jeder Ab- 
zugssteuer Seiten der Regierung eines der bei- 
den Staaten, beziehen zu können. 
Art. 3. 
Die Staatsangehörigen eines jeden der ab- 
schließenden Theile sollen in den Gebieten des 
Andern das Recht haben, über ihre bewegli- 
chen Güter durch Testament, Schenkung oder 
auf andere Weise zu verfügen, und ihre Erben, 
wenn sie Staatsangehörige des andern ab- 
schließenden Theiles sind, sollen denselben, ent- 
weder durch Testament oder ab intestato in 
dem Besitze ihrer gedachten beweglichen Güter 
folgen und von selbigen, sei es in Person oder 
durch andere in deren Namen Handelnde, Be- 
sitz ergreifen und nach Gefallen darüber ver- 
fügen können, ohne einer andern Abgabe als 
derjenigen unterworfen zu sein, welche die Ein- 
wohner des Staats, worin sich die fraglichen 
Güter befinden, in gleichen Fällen zu entrich- 
ten haben würden. 
Art. 4. 
Im Falle der Abwesenheit der Erben, wird 
man für dergleichen bewegliche oder unbeweg- 
liche Güter einstweilen dieselbe Sorge tragen, 
welche man in einem gleichen Falle rücksicht- 
lich der Güter eines Eingebornen getragen 
haben wurde, bis daß der rechtmäßige Eigen- 
thümer oder derjenige, welchem das Recht zu- 
steht, dieselben zu verkaufen, dem Art. 2 ge- 
mäß, Anordnungen, die Erbschaft anzutreten 
oder darüber zu verfügen, getroffen haben wird. 
Art. 5. 
Wenn sich irgend eine Streitigkeit zwischen 
verschiedenen dieselbe Erbschaft beanspruchen- 
1846. 
from all duties of detraction on the part 
of the Governrment of the respective 
States. 
Art. 3. 
The citizens or subjeects of Each of 
the contracting Parties shall have power 
to dispose oftheir personalproperty within 
the States of the other, by testament, 
donation or otherwise, and their heirs, 
being citizens or subjects of the other 
Contracting Party, shall succeed to their 
said personal property, whether bytesta- 
ment or ab intestato, and may take pos- 
Session thereof, either by fhemselves or 
by others acting for them, and dispose 
of the Same at their pleasure, paying 
Such duties only as the inhabitants of the 
Country, where the said property lies, 
Shall be liable to pay in like cases. 
Art. 4. 
In case of the absence of the heirs, 
the same care shall be taken provisionally 
of such real or personal property, as 
Would be taken, in a like case, of the 
property belonging to the natives of the 
Country until the lawful owner, or the 
person who has a right to sell the Same, 
according to article 2, may take measures 
to receive or dispose of the inheritance. 
Art. 5. 
II any dispute Should arise between 
he different claimants to the Same inhe- 
35
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.