50 Ordnung der Titel II $ 109-112
S 109
Die einfache unverbundene Präposition vor den Namen
wıe vor Artikel und Namen wird nie berücksichtigt.
von HUMBOLDT; van DALE; da FARINA.
von der HAGEN; van der VELDE; de LAGARDE; de LAS
CASAS; de LOS RIOS.
S 110
Sind Präposition und Artikel verschmolzen oder fest
verbunden (arm, aufm, ausm, ım, vom, zum, zur;
ten, ter, thor, vander, van't, ver, du, des, del, della,
dei [gekürzt de’ oder de], degli, delle, dal, dalla, dat, dagtı,
dalle, |portug.] do, da, dos, das usw.), so werden sie zum
Namen gezogen.
AUS’M WEERTH; VOM HAGEN; ZUM BERGE; ZUR
MEGEDE.
TEN BRINK; THOR STRATEN; VANDER HAEGHEN;
VER HUELL.
DU PIN; DELLA TORRE; DEGLI UBERTI; DAS CHAGAS.
Ss 111
Ist die mit dem Artikel verschmolzene Präposition
einer einfachen Präposition ähnlich, wie z. B. portug. da
(aus de+a) und ao (aus de+o), ital. de’ oder de (für der),
so wird von der Grundform des Namens verwiesen.
DA COSTA, DO COUTO, DE SANTI mil! Vw. von CoSTA,
COUTO, SAanri.
$ 112
In allen Fällen, in denen Präposition, Artikel oder
beide nach $ 108 und 109 unberücksichtigt bleiben sollten,
aber in der Schrift mit dem Namen verbunden sind,
werden sie zum Namen gezogen; vor den nach jenen
Paragraphen anzusetzenden OW aber wird erforderlichen-
falls verwiesen.
ZU-RHEIN, DE-VIT mi? Vw. von RHEIN, VIT.
Dagegen: VONHAUSEN, VONDERMUEHLL, VANDEN-
HOECK, VANDERBILT, DEGUIGNES, DELACROIRX oAne
Vw. von Hausen, Muehll, Hoeck, Bilt, Guignes, Lacroix.