Full text: Deutsches Kolonialblatt. V. Jahrgang, 1894. (5)

Ausgenommen von diesen Bestimmungen sind die 
Landstraßen und Verbindungswege zu Lande in den 
Küstenbecken von Kamerun und in den Küstenbecken 
des französischen Kongo, die nicht in dem in der 
Berliner Akte festgesetzten konventionellen Kongobecken 
belegen sind. 
Dagegen finden die obengedachten Bestimmungen 
Anwendung auf die Straße Yola, Ngaundere, Kunde, 
Gasa, Bania und zurück, wie sie auf der diesem 
Protokoll beigesügten Karte vermerkt ist, sollte diese 
Straße auch durch Zuflüsse der Küstenbecken durch- 
schnitten sein. 
Die Zoll= oder Steuertarife, welche etwa von 
einem oder dem anderen Theilc aufgestellt werden, 
sollen hinsichtlich der Handeltreibenden beider Länder 
keinerlei verschiedenartige Anwendung zulassen. 
Artikel 5. 
Zur Urkund dessen haben die 
das gegenwärtige Protokoll errichtet un 
schrist darunter gesehzt. 
Geschehen zu Berlin in 
Ausferligung 
am 4. Februar 1894. 
162 
Sont exclus de ces dispositions les routes et 
voies terrestres de communication des bassins 
Cötiers de la Colonie du Cameroun, ou des bassins 
cötiers de la Colonie du Congo français non com- 
Pris dans le bassin conventionnel du Congo tel 
du’il a été6 déefini par PActe de Berlin. 
Ces dispositions, toutefois, s'appliquent à la 
route Volo, Ngaoundéré, Koundé, Gaza, Bania et 
vice-versa, telle du’elle est repérée sur la carte 
annex e au présent Protocole, alors méme qu’elle 
serait coupée par des a uents des bassins cötiers. 
Les tarifs des taxes ou droits qui pourropt 
Etre Stablis de part et d'autre ne comporteront, à 
Tegard des commergçants des deux Pays, aucun 
traitement difförentiel. 
Article 5. 
En foi de quci les Dôólégués ont dressé le pré- 
sent Protocole et y ont apposé leur signature. 
Fait à Berlin, en double expöôdition, 
4 Fövrier 1894. 
ie deutschen Bevollmächtigten: 
Kayser. 
von Danuckelman. 
ie französischen Bevollmächtigten: 
Haußmann. 
Monteil. 
Anlage. 
§ I. Die von den vertragschließenden Mächten 
vereinbarle Grenzlinie ihrer beiderseitigen Interessen- 
sphären, wie sie im Artikel 1 des Protokolls vom 
heutigen Tage beschrieben ist, soll übereinstimmen 
mit derjenigen Linie, welche auf der dem gegenwärtigen 
Protokoll beigefügten Karte eingezeichnet ist. Diese 
Karte ist nach den zur Zeit bekannten und von 
beiden Seiten anerkannten geographischen Angaben 
angefertigk. 
§ II. Sollte sich herausstellen, daß der Ngoko- 
fluß, nachdem er den 15. Grad östlicher Länge von 
Greenwich (12 Grad 40 Minuten östlicher Länge 
von Paris) getroffen hat, den 2. Grad nördlicher 
Breite nicht mehr schneidet, so soll die Grenze dem 
Ngoko auf eine Strecke von 35 km östlich von 
seinem Schneidepunkt mit dem 15. Grade östlicher 
Länge von Greenwich (12 Grad 40 Minuten östlicher 
Länge von Paris) folgen. Von dem östlich in dieser 
Weise festgelegten Punkte würde sie dann in gerader 
Linie wieder nach dem 2. Grad nördlicher Breile 
Aunexe. 
sS I. La ligne de démarcation des spheres 
(Dinfluence respectives des deux Puissances con- 
tractantes telle qufelle ost décrite à Particle ler 
du protocole du meme jour sera conforme au tracs 
Dorté sur la carte annexée au présent protocole 
dui u été établic d'après les données géographi- 
dues actuellement connues ol adwises de part et 
T'autre. 
s II. Dans le cus on In rivière Ngoko, à partir 
de son intersection avecr le méridien 15° Green- 
wich (12° 40/ Paris) ve couperait pas le 2°9 parul- 
lele, la fKrontière suivrait le Ngoko sur unc longueur 
de 35 kilometres à I’Est de son intersection uvec 
le wéridien 15° Gr. (12° 40/ Paris); à partir du 
point ninsi déterminö à T’Est, elle rejoindrait par 
und ligne droite Pintersection du 2° parallèle avec 
la Sangha.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.