331
Les parties contractantes S'engagent
à etendre à la navigation indirecte le
traitement jusqurici accordé à la naviga-
tion directe, en sorte due par rapport
aux droits de navigation et aux droits
de douane dans leurs ports ils ne feront
blus aucune distinction entre les navires
de l’autre partie et les navires nationaux.
rar Conséquent les dispositions des ar-
tiches 2, 4%t 14 du traité de commerce
et de navigation entre les Etats du Zoll-
verein et le Royaume des Deug-Siciles,
lu 27. Janvier 1847, seront appliquées
galement aux navires des parties con-
tractantes et à leurs cargaisons qui vien-
ront des ports de pas tiers dans les
borts de h’une des parties contractantes
du qui sortiront en destination pour des
borts de pa##'s tiers des ports de l’une
es parties Contractantes, qufelle due soit
Origine, la provenance ou la destination
es Cargaisons.
La stipulation qui précêéde aura la
meme durée due le traité du 27. Janvier
847, et elle W’apportera aucun change-
ment aus stipulations de Particle 5 de
ce traité, relatives au cabotage.
S a Présente Déeclaration faite par #de
— #é Envoyé Extraordinaire et Mi-
R
Iénipotentiaire de Sa Majesté le
l de Drusse sera Schangée contre une
Cclaration semblable de Son Ercellence
Ousieur Ie Commandeur Carafa de
Mraetto, Chargé du. Portefeuille du
Miiistere des Affaires Etrangeres de Sa
Sicketé le Roi du Royaume des Deuz-
n eiles et le traitement réciproque dont
#a * question dans la présente Décla-
pardn commencera à 6tre en vigueur à
rür du jour de Péchange des deux
eclarations.
Naples, le 7. Juillet 1856.
(sig.) C. B. Canitz.
Die vertragenden Theile verpflichten sich,
die bisher der direkten Schifffahrt bewilligte
Behandlung auf die indirekte Sölffahn
auszudehnen, dergestalt, daß sie binsichtlich
der Schifffahrts= und der Zoll-Abgaben in
ihren Häfen künftig keinen Unterschied mehr
zwischen, den Schiffen des anderen Theils
und den nationalen Fahrzeugen machen wer-
den. In Folge dessen sollen vie Bestim-
mungen der Artikel 2, 4 und 14 des Han-
dels= und Schifffahrts-Vertrages zwischen
den Staaten des Zollvereins und dem Kö-
nigreiche beider Sicilien vom 27. Januar
1847 auch auf diejenigen Schiffe der ver-
tragenden Theile und deren Ladungen An-
wendung finden, welche aus Häfen pritter
Länder nach den Häfen des einen der ver-
tragenden Theile kommen over die mit der
Bestimmung nach Häfen dritter Länder aus
den Häfen des einen der vertragenden
Theile auslaufen; gleichviel, welches der
Ursprung, die Herkunft oder die Bestim-
mung der Ladungen ist.
Die vorstehende Abrede soll dieselbe
Dauer wie der Vertrag vom 27. Januar
1847 haben und in den Abreden des Ar-
tikels 5 in Betreff der Küstenschifffahrt
keine Aenderung berbeiführen. *
Die gegenwärtige, von dem unterzeich-
neten außerordentlichen Gesandten und be-
vollmächtigten Minister Seiner Masjestät
des Königs von Preußen abgegebene Er-
klärung soll gegen eine gleiche Erklärung
Seiner Ercellenz des Herrn Commandeurs
Carafa de Trgetto, betraut mit dem
Ministerium der auswärtigen Angelegen-
beiten Seiner Majestät des Königs des
Königreichs beider Sicilien, ausgewechselt
werden und die gegenseitige Behandlung,
von welcher in der gegenwärtigen Dekla-
ration die Rede ist, soll vom Tage des
Austausches der beiden Erklärungen an in
Anwendung kommen.
Reapel, den 7. Juli 1856.
(Gez.) C. B. Canistz.