Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1905. (39)

— 46 
tation respectifs. Le susdit délai 
devra étre prolongé, si le bateau 
est retenu par des circonstanccs 
indépendantes de la volonté du 
conducteur, telles due le niveau 
insuffisant des caux, des avaries 
nécessitant des réparations con- 
sidérables ou autres causes ann- 
logues. Les droits d importation 
ne seront pas percus, si le ba- 
teau est detruit par le feu ou 
Par naulrage. 
Les certificats Contenant Tob- 
ligation de rexporter les ba- 
teaux ou de payer les droits 
d'entrée seront exempts de toute 
taxe. 
Aussi longtemps que le ba- 
teau se trouve en Russie, la 
patente de jauge du bateau est 
dGéposce à la garde des autoriteés 
douanières russcs. 
Les bateaugx à vapeur alle- 
mands pour passagers sur le 
Niemen sont admis jusqu'na 
Georgenbourg et les bateaux à 
va peur russes Pourpassagers sont 
admis jusqu'n Schmaleningken 
ct peuvent hiverner dans ce port. 
Le timbrage des lettres de 
voiture et des connaissements 
Pour la cargaison des bateaux 
à destination de IAllemagne est 
fait par les bureaux douaniers 
russes établis aux bords de la 
Wistule.“ 
verbleibt, ist der betreffende Ein- 
gangszoll dafür zu entrichten. Die 
gedachte Frist soll verlängert werden, 
wenn das Schiff durch vom Willen 
des Schiffsführers nicht abhängige 
Umstände, wie niedriger Wasser- 
stand, beträchtliche Reparaturen 
erfordernde Havarie oder andere 
ähnliche Ursachen, zurückgehalten 
wird. Der Eingangszoll wird nicht 
erhoben, wenn das Schiff durch 
Feuer oder Schiffbruch zu Grunde 
geht. 
 Die Scheine, welche die Ver- 
pflichtung zur Wiederausfuhr der 
Schiffe oder zur Zahlung des Ein- 
gangszolls enthalten, sollen von 
jeder Gebühr befreit sein. 
Während des Aufenthalts des 
Schiffes in Rußland wird der 
Schiffseichschein von den russischen 
Zollbehörden in Verwahrung ge- 
nommen. 
Die deutschen Passagierdampfer 
auf dem Riemen werden bis nach 
Georgenburg zugelassen, und die 
russischen Passagierdampfer werden 
bis Schmalleningken zugelassen und 
können in diesem Hafen über- 
wintern. 
Die Abstempelung der Fracht- 
briefe und Konnossemente über die 
Ladung der nach Deutschland be- 
stimmten Schiffe wird durch die an 
den Ufern der Weichsel errichteten 
russischen Zollämter besorgt.“ 
II. Zweiter und dritter Teil. 
Zu den Vertragstarifen. 
Diese beiden Teile werden gestrichen. 
II. Deuxième et troisième partie 
relatives aux tarifls conventionnels. 
Ces deux parties sont supprimées.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.