— 46
tation respectifs. Le susdit délai
devra étre prolongé, si le bateau
est retenu par des circonstanccs
indépendantes de la volonté du
conducteur, telles due le niveau
insuffisant des caux, des avaries
nécessitant des réparations con-
sidérables ou autres causes ann-
logues. Les droits d importation
ne seront pas percus, si le ba-
teau est detruit par le feu ou
Par naulrage.
Les certificats Contenant Tob-
ligation de rexporter les ba-
teaux ou de payer les droits
d'entrée seront exempts de toute
taxe.
Aussi longtemps que le ba-
teau se trouve en Russie, la
patente de jauge du bateau est
dGéposce à la garde des autoriteés
douanières russcs.
Les bateaugx à vapeur alle-
mands pour passagers sur le
Niemen sont admis jusqu'na
Georgenbourg et les bateaux à
va peur russes Pourpassagers sont
admis jusqu'n Schmaleningken
ct peuvent hiverner dans ce port.
Le timbrage des lettres de
voiture et des connaissements
Pour la cargaison des bateaux
à destination de IAllemagne est
fait par les bureaux douaniers
russes établis aux bords de la
Wistule.“
verbleibt, ist der betreffende Ein-
gangszoll dafür zu entrichten. Die
gedachte Frist soll verlängert werden,
wenn das Schiff durch vom Willen
des Schiffsführers nicht abhängige
Umstände, wie niedriger Wasser-
stand, beträchtliche Reparaturen
erfordernde Havarie oder andere
ähnliche Ursachen, zurückgehalten
wird. Der Eingangszoll wird nicht
erhoben, wenn das Schiff durch
Feuer oder Schiffbruch zu Grunde
geht.
Die Scheine, welche die Ver-
pflichtung zur Wiederausfuhr der
Schiffe oder zur Zahlung des Ein-
gangszolls enthalten, sollen von
jeder Gebühr befreit sein.
Während des Aufenthalts des
Schiffes in Rußland wird der
Schiffseichschein von den russischen
Zollbehörden in Verwahrung ge-
nommen.
Die deutschen Passagierdampfer
auf dem Riemen werden bis nach
Georgenburg zugelassen, und die
russischen Passagierdampfer werden
bis Schmalleningken zugelassen und
können in diesem Hafen über-
wintern.
Die Abstempelung der Fracht-
briefe und Konnossemente über die
Ladung der nach Deutschland be-
stimmten Schiffe wird durch die an
den Ufern der Weichsel errichteten
russischen Zollämter besorgt.“
II. Zweiter und dritter Teil.
Zu den Vertragstarifen.
Diese beiden Teile werden gestrichen.
II. Deuxième et troisième partie
relatives aux tarifls conventionnels.
Ces deux parties sont supprimées.