Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1908. (42)

tikel 5 der Berner Ubereinkunft vor- 
gesehenen Frist von zehn Jahren 
Gebrauch gemacht hat. 
§+# 2. Die Urheber von Werken, 
welche zum ersten Male in dem 
Gebiet eines der beiden vertrag- 
schließenden Teile veröffentlicht 
worden sind, werden im Gebiete 
des anderen Teiles gegen öffent- 
liche Aufführung ihrer musikalischen 
Werke ebenso wie die inländischen 
Urheber geschützt, auch wenn sie 
die öffentliche Aufführung nicht aus- 
drücklich untersagt haben. 
Artikel 3. 
Die gegenwärtige Ubereinkunft findet 
auch auf die bereits vorhandenen Werke 
Anwendung, sofern sie zur Zeit des In- 
krafttretens der gegenwärtigen llberein= 
kunft in ihrem Ursprungslande noch nicht 
Gemeingut geworden sind. 
War jedoch vor dem Inkrafttreten 
dieser Ubereinkunft eine Ulbersetzung er- 
laubter Weise ganz oder zum Teil er- 
schienen, so bleibt die Befugnis des 
Ubersetzers zur Vervielfältigung, Ver- 
breitung und Aufführung dieser Über- 
setzung unberührt. 
Von dem Inkrafttreten der gegen- 
wärtigen Ubereinkunft an genießt ein 
bereits veröffentlichtes musikalisches Werk 
den Schutz, auch wenn es bis dahin 
mangels eines ausdrücklichen Verbots 
gegen öffentliche Aufführung nicht ge- 
schützt war. Jedoch ist die öffentliche 
Aufführung eines solchen Werkes ohne 
Einwilligung des Urhebers zulässig, wenn 
die Aufführenden Partituren oder Noten- 
blätter benutzen, die einen Verbotsver- 
merk nicht tragen, und die sich bereits 
407 
de dix anndes prévu par Tar- 
ticle 5 de la Convention de Berne. 
#2. Les auteurs des Ceuvres 
Publiées pour la premieère fois 
sur le territoire de Tune des 
deux Parties contractantes, sont 
Proteges sur le territoire de 
Tautre partie, contre Texéention 
en public de leurs Geuvres musi- 
cales, à Tégal des auteurs 
nationaux, méme F’ils n'en ont 
Pas expresscment interdit Texc- 
cution publique. 
Article 3. 
La présente Convention sappli- 
duera également aux ouvrages, deja. 
„CNistants, pourvu qu’au moment de 
Tentree en vigucur de la prcsente 
Conwention ils ne soient pas encoro 
tombeés dans le domaine public dans 
leur pays T'origine. 
Toutefois, si, avant Tentrée en 
vigucur de ladite Convention, une 
traduction entière ou partielle a 
Paru, avec autorisation, le droit 
Pour le traducteur de reproduirc, 
Propager et faire représcmer cette 
traduction reste entier. 
Des Tentree en vigueur de la pré- 
sente Convention, la protection sera 
assurée à une Ceuvre musicale deZa 
Publice, si méme jusqu’falors elle 
H’'etait pas protegée contre une ec- 
cution publique faute d’'une inter- 
diction expresse. Toutefois, Pexé- 
cution publique T’une Guvre de cette 
nature pourra avoir lieu sans le 
Consentement de Tauteur, si les exé- 
cutants se servent de partitions ou 
de morcenux de musique ne portant
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.