Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1910. (44)

et pourront étre enfermés dans les pri- 
Sons publiques, à la rédquisition et aux 
frais de ceux qui les réclament, pour 
étre envoyés aux navires auxquels 
ils appartenaient, oun à d’autres de 
la méme nation. Mais, S’ils ne sont 
pas renvoyés dans Tespace de deux 
mois à compter du jour de leur ar- 
restation, ils seront mis en liberté 
et ne seront plus arrétés pour la 
méme çause. 
II est entendu toutefois qdue, si le 
déserteur se trouvait avoir commis 
duelque crime ou delit, son extra- 
dition pourra étre retardée jusqdu’a 
ce due le tribunal saisi de Taffaire 
ait rendu sa sentence et due celle-ci 
ait recçu son exécution. 
I est également entendu que les 
deserteurs, sujets du pays ou la dé- 
Sertion a eu lieu, sont exceptés des 
stipulations du présent article. 
Anricrx XX II. 
En cas Téchouement ou de nau- 
frage Tun navire de Tune des Parties 
Contractantes sur les cötes de Tautre, 
ce navire y jouira, tant pour le bäti- 
ment qdue pour la cargaison, des fa- 
veurs et immunités que la Iégislation 
de chacun des Etats respectifs accorde 
à Ses propres navires en pareille 
circonstance. II sera prété toute aide 
et assistance au capitaine et à Déqui- 
Page, tant pour leurs personnes qdue 
Pour le navire et sa cargaison. Les 
OPérations relatives au sauvetage au- 
ront lieu conformément aux lois du 
Pays. Toutefois, les Consuls ou agents 
Consulaires respectifs seront admis à 
Ssurveiller les opcrations relatives à 
                                                      – 691– 
trag und auf Kosten derselben in den 
öffentlichen Gefängnissen festgehalten wer- 
den können, um auf das Schiff, zu 
welchem sie gehören, oder auf ein an- 
deres nationales Schiff gebracht zu wer- 
den. Werden sie jedoch nicht innerhalb 
zweier Monate nach ihrer Verhaftung 
in ihre Heimat geschafft, so sollen sie 
auf freien Fuß gesetzt werden und können 
dann wegen derselben Sache nicht wieder 
verhaftet werden. 
Man ist jedoch übereingekommen, daß, 
wenn der Deserteur ein Verbrechen oder 
Vergehen begangen haben sollte, seine 
Auslieferung so lange soll aufgeschoben 
werden können, bis das mit der Anklage 
befaßte Gericht sein Urteil gefällt hat 
und dieses Urteil vollstreckt worden ist. 
Zugleich wird verabredet, daß De- 
serteure, welche Angehörige des Landes 
sind, in welchem die Entweichung statt- 
gefunden hat, von den Bestimmungen 
des gegenwärtigen Artikels ausgenommen 
sein sollen. 
                                              Artikel 22. 
Wenn ein Schiff eines der vertrag- 
schließenden Teile an den Küsten des 
anderen Teiles scheitert oder Schiffbruch 
leidet, so sollen Schiff und Ladung die- 
selben Begünstigungen und Befreiungen 
genießen, welche die Gesetzgebung jedes 
der betreffenden Staaten den Schiffen 
des eigenen Landes in gleicher Lage be- 
willigt. Es soll jederlei Hilfe und Bei- 
stand dem Führer und der Mannschaft 
des Schiffes sowohl für ihre Person wie 
für das Schiff und dessen Ladung ge- 
leistet werden. Die Rettungsmaßregeln 
sollen den Landesgesetzen gemäß getroffen 
werden. Es soll jedoch den betreffenden 
Konsuln und Konsularagenten gestattet 
sein, im Falle Schiffe, welche an der
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.