et pourront étre enfermés dans les pri-
Sons publiques, à la rédquisition et aux
frais de ceux qui les réclament, pour
étre envoyés aux navires auxquels
ils appartenaient, oun à d’autres de
la méme nation. Mais, S’ils ne sont
pas renvoyés dans Tespace de deux
mois à compter du jour de leur ar-
restation, ils seront mis en liberté
et ne seront plus arrétés pour la
méme çause.
II est entendu toutefois qdue, si le
déserteur se trouvait avoir commis
duelque crime ou delit, son extra-
dition pourra étre retardée jusqdu’a
ce due le tribunal saisi de Taffaire
ait rendu sa sentence et due celle-ci
ait recçu son exécution.
I est également entendu que les
deserteurs, sujets du pays ou la dé-
Sertion a eu lieu, sont exceptés des
stipulations du présent article.
Anricrx XX II.
En cas Téchouement ou de nau-
frage Tun navire de Tune des Parties
Contractantes sur les cötes de Tautre,
ce navire y jouira, tant pour le bäti-
ment qdue pour la cargaison, des fa-
veurs et immunités que la Iégislation
de chacun des Etats respectifs accorde
à Ses propres navires en pareille
circonstance. II sera prété toute aide
et assistance au capitaine et à Déqui-
Page, tant pour leurs personnes qdue
Pour le navire et sa cargaison. Les
OPérations relatives au sauvetage au-
ront lieu conformément aux lois du
Pays. Toutefois, les Consuls ou agents
Consulaires respectifs seront admis à
Ssurveiller les opcrations relatives à
– 691–
trag und auf Kosten derselben in den
öffentlichen Gefängnissen festgehalten wer-
den können, um auf das Schiff, zu
welchem sie gehören, oder auf ein an-
deres nationales Schiff gebracht zu wer-
den. Werden sie jedoch nicht innerhalb
zweier Monate nach ihrer Verhaftung
in ihre Heimat geschafft, so sollen sie
auf freien Fuß gesetzt werden und können
dann wegen derselben Sache nicht wieder
verhaftet werden.
Man ist jedoch übereingekommen, daß,
wenn der Deserteur ein Verbrechen oder
Vergehen begangen haben sollte, seine
Auslieferung so lange soll aufgeschoben
werden können, bis das mit der Anklage
befaßte Gericht sein Urteil gefällt hat
und dieses Urteil vollstreckt worden ist.
Zugleich wird verabredet, daß De-
serteure, welche Angehörige des Landes
sind, in welchem die Entweichung statt-
gefunden hat, von den Bestimmungen
des gegenwärtigen Artikels ausgenommen
sein sollen.
Artikel 22.
Wenn ein Schiff eines der vertrag-
schließenden Teile an den Küsten des
anderen Teiles scheitert oder Schiffbruch
leidet, so sollen Schiff und Ladung die-
selben Begünstigungen und Befreiungen
genießen, welche die Gesetzgebung jedes
der betreffenden Staaten den Schiffen
des eigenen Landes in gleicher Lage be-
willigt. Es soll jederlei Hilfe und Bei-
stand dem Führer und der Mannschaft
des Schiffes sowohl für ihre Person wie
für das Schiff und dessen Ladung ge-
leistet werden. Die Rettungsmaßregeln
sollen den Landesgesetzen gemäß getroffen
werden. Es soll jedoch den betreffenden
Konsuln und Konsularagenten gestattet
sein, im Falle Schiffe, welche an der