Full text: Wegweiser durch Bismarcks Gedanken und Erinnerungen. (3)

Erläuterungen zu den „Gedanken und Erinnerungen“. 213 
Der Friede mit Serbien und Montenegro wird jetzt ge- 
schlossen werden, sagt man. Der Großvezier hat Briefe an Decazes 
und Derby gerichtet, um ihnen zu erklären, daß der Sultan ver- 
spricht, freiwillig alle von der Conferenz geforderten Reformen 
auszuführen. Europa wird uns bitten, der Türkei Zeit zu ge- 
währen. Wäre dies für uns der günstige Augenblick, den Krieg 
zu erklären und uns noch mehr die Gefühle Europas zu ent- 
fremden? 
Besondere Geschäfte fordern gebieterisch meine Anwesenheit 
in Rußland; ich beabsichtige, um einen kurzen Urlaub zu bitten, 
sobald als eine Entscheidung bei uns gefaßt sein wird in einem 
oder dem andern Sinne. Ich hoffe, mein lieber Fürst, daß Sie 
mir erlauben werden, Sie bei meiner Durchreise durch Berlin zu 
sehen — ich rechne ungeheuer darauf. 
Verzeihen Sie die Länge dieses Briefes damit, daß Sie 
nicht ein einziges Wort darauf zu antworten haben. 
Empfangen Sie noch einmal, lieber Fürst, meinen heißen 
Dank für Ihre Güte und für Ihren Brief, bezüglich dessen ich 
nur einen einzigen Einwurf erhebe, nämlich wegen der Art, wie 
Sie unglücklicherweise über Ihre Gesundheit sprechen. — Gott 
wird dieselbe kräftigen, wie Er alles erhält, was Millionen von 
Menschen und der Erhaltung großer und wichtiger Interessen 
nützlich ist. 
Seien Sie versichert, lieber Fürst, daß Sie immer in mir 
noch mehr als einen Bewunderer finden werden, deren Zahl groß 
genug ist ohne mich, kurz gesagt: einen Mann, der Ihnen aufrichtig 
anhänglich und von ganzem Herzen ergeben ist. Schuwalow. 
S. 224, Z. 7 v. u.: vous avez le cauchemar des coalitions 
Die Furcht vor Coalitionen verursacht Ihnen Alpdrücken. Z. 6 
v. v.: nécessairement = nothwendigerweise. 
S. 226, Z. 11/12 v. v.: Vous oublierez etc. — Sie werden 
vergessen, was Sie nicht lesen durften. 
S. 228, Z. 3 v. o.: Pempereur est fon irrite = Der Kaiser 
ist sehr gereizt. Z. 4 v. o.: Eh, le mien donc = Gewiß, der meinige! 
Z. 5 v. v.: Conschakoff est un animal . il n’a aucune influence 
— Gortschakow ist ein Vieh (dummer Kerl) er hat keinen 
Einfluß.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.