M 34. 181
Sprachen derart abgefaßt ist, daß er einen verständlichen Sinn gibt. Sie behalten die
Eigenschaft als Telegramme in offener Sprache auch, wenn sie Handelszeichen, abgekürzte
und in der gewöhnlichen oder Handelskorrespondenz gebräuchliche Ausdrücke enthalten. Für
Telegramme in offener Sprache sind neben der deutschen folgende Sprachen gestattet: ana-
mitisch, arabisch, armenisch, dänisch, englisch, flämisch, französisch, griechisch, hebräisch, hol-
ländisch, italienisch, japanisch, lateinisch, luxemburgisch, malayisch, norwegisch, persisch, portu-
giesisch, rumänisch, schwedisch, siamesisch, slavisch (böhmisch, bulgarisch, kroatisch, illyrisch,
polnisch, russisch, kleinrussisch, ruthenisch, serbisch, slavonisch, slovakisch, slovenisch), spanisch,
ungarisch und türkisch. Bei der Niederschrift der in fremden Sprachen abgefaßten Tele-
gramme sind lateinische oder deutsche Schriftzeichen anzuwenden.
IV Als „Telegramme in verabredeter Sprache“ werden diejenigen Telegramme
angesehen, deren Text aus Wörtern besteht, die weder in einer noch in mehreren der für
den telegraphischen Verkehr in offener Sprache zugelassenen Sprachen verständliche Sätze bilden.
Diese Wörter müssen, gleichviel ob es wirkliche oder künstliche sind, aus Silben be-
stehen, die sich nach dem Gebrauch der deutschen, englischen, französischen, holländischen,
italienischen, portugiesischen, spanischen oder lateinischen Sprache aussprechen lassen; sie dürfen
höchstens 10 Buchstaben nach dem Morsealphabet enthalten. Wortbildungen, die diesen
Bedingungen nicht entsprechen, werden der chiffrierten Sprache zugerechnet und demgemäß
taxiert; doch werden diejenigen, die durch sprachwidrige Zusammenziehung zweier oder mehrerer
Wörter der offenen Sprache gebildet sind, überhaupt nicht zugelassen.
V. Unter „Telegrammen in chiffrierter Sprache“ versteht man diejenigen
Telegramme, deren Text gebildet wird:
1. aus einzeln, in Gruppen oder Reihen stehenden arabischen Ziffern mit ge-
heimer Bedeutung oder aus einzeln, in Gruppen oder Reihen stehenden Buch-
staben mit geheimer Bedeutung;
2. aus Wörtern, Namen, Buchstabenausdrücken oder Zusammenstellungen, die
weder den Bedingungen der offenen Sprache, noch denen der verabredeten
Sprache genügen.
Ziffern und Buchstaben mit geheimer Bedeutung dürfen nebeneinander im Texte des-
selben Telegramms nicht vorkommen. Die unter III erwähnten Handelszeichen usw. werden
nicht als Buchstabengruppen mit geheimer Bedeutung angesehen.
8 3.
1 Die lrschrift jedes Telegramms muß in solchen deutschen oder lateinischen Buch-
staben oder in solchen Zeichen, die sich durch den Telegraphen wiedergeben lassen, leserlich
45
Allgemeine
Erfordernisse
der
Telegramme.