Metadata: Reichs-Gesetzblatt. 1898. (32)

encaissée, sauf prélèvement des droit 
et taxe autoriscs. 
Anmierz 3. 
1. La libertec du transit est ga- 
rantie sur le territoire de chacun 
des pazs adhérents, et la responsa- 
bilite des Oflices qui Participent à 
Zcce transport est engagée dans les 
limites determinées Par Tarticle 12 
ci- apres. 
II en est de méme à T’égard du 
transport maritime elfectué ou assuré 
Par les Oflices des pay#s adhérents, 
Deuru toutelois due ces Offices 
s0ient en mesure d’accepter la res- 
ponsabilité des valeurs à bord des 
Daquebots ou bätiments dont ils font 
emploi. 
2. A moins d'’arrangement con- 
traire entre les Oflices d’origine et 
de destination, la transmission des 
valeurs déclares éCchangées entre 
Pays non limitrophes si’opère à dé- 
couvert et par les voies utilisées 
Pour Dacheminement des correspon- 
dances ordeinaires. 
3. L’échange de lettres et de 
boites contenant des valeurs décla- 
rées entre deux pay’s dui correspon- 
dent, pour les relations ordinaires, 
Dar Tintermédiaire d’'un ou de plu- 
Sicurs Days non Participant au pré- 
Sent Arrangement, ou au moyen de 
Services maritimes dégages de res- 
Ponsabilité, est subordonné à Ta- 
doption de mesures Spéeciales à con- 
certer entre les Administrations des 
pays Torigine et de destination, 
telles due lemploi d’une voie deé- 
tournéee, Texpedition en dépéches 
closcs, ete. 
-- 1117 -- 
abzüglich der festgesetzten Gebühr und 
Taxe, an den Absender nachweisen. 
Artikel 3. 
1. Die Freiheit des Transits über 
das Gebiet jedes der beigetretenen Länder 
ist gewährleistet; die bei der Beförderung 
betheiligten Verwaltungen übernehmen 
die Verantwortlichkeit innerhalb der im 
nachfolgenden Artikel 12 bestimmten 
Grenzen. 
Ein Gleiches gilt bezüglich der durch die 
Verwaltungen der beigetretenen Länder 
bewirkten oder vermittelten Beförderung 
zur See, vorausgesetzt jedoch, daß diese 
Verwaltungen in der Lage sind, die Ver- 
antwortlichkeit für die Werthsendungen 
auf den Postdampfern oder Schiffen, 
welche sie benutzen, zu übernehmen. 
2. Wofern keine gegentheilige Ab- 
machung zwischen den Verwaltungen des 
Aufgabe= und des Bestimmungsgebiets 
getroffen ist, erfolgt die Ueberweisung 
der Werthsendungen, welche zwischen 
nicht angrenzenden Ländern ausgetauscht 
werden, in offenem Transit auf den für 
die gewöhnlichen Korrespondenzen be- 
nutzten Beförderungswegen. 
3. Der Austausch von Briefen und 
Kästchen mit Werthangabe zwischen zwei 
Ländern, welche für ihre gewöhnlichen 
Beziehungen auf die Vermittelung eines 
oder mehrerer, am gegenwärtigen Ueber- 
einkommen nicht betheiligten Länder oder 
auf von der Verantwortlichkeit befreite 
Seepostverbindungen angewiesen sind, 
unterliegt der Ergreifung besonderer 
Maßregeln, welche die Verwaltungen 
des Aufgabe= und des Bestimmungs- 
landes unter sich zu verabreden haben, wie 
die Benutzung eines Umwegs, die Be- 
förderung in geschlossenen Beuteln u. s. w.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.