( 792 )
Form Seitens der Regierung des Staates, in
welchem er zu fungiren hat, angenommen und
zugelassen sein; und jedem der vertragenden Theile
soll es freistehen, von der Residenz der Consuln
solche besondere Orte auszuschließen, welche dem-
selben beliebt auszunehmen, vorausgesetzt, daß diese
Ausschließung sich allgemein auf die Consular-
agenten aller Länder erstreckt. Die consularischen.
Agenten eines jeden der beiden hohen vertrag-
schließenden Theile in den Besitzungen oder Ge-
bieten des anderen sollen alle Vorrechte, Be-
freiungen und Immunitäten genießen, welche jetzt
oder künftig daselbst den im gleichen Range stehen-
den Agenten der meist begünstigten Nation bewilligt
werden.
Artikel 14.
Es ist vereinbart und festgesetzt worden, daß
die hohen vertragschließenden Theile die mit ihren
Gesetzen verträgliche Hülfe zur Festnahme und
Auslieferung der zum militairischen Seedienste oder
zur Handelsmarine eines jeden dieser vertrag-
schließenden Theile gehörenden Deserteure gewähren
werden, wenn der Consul des betreffenden Theils
zu dem Zwecke sich verwendet, und durch die Re-
gister, die Musterrolle des Schiffes oder ähnliche
Urkunden nachgewiesen wird, daß die gedachten
Desertenre zur Mannschaft des genannten Schiffes
gehört haben, und daß sie von Schiffen in den
Häfen, an den Küsten oder in den Gewässern des
Landes, von dessen Behörden sie reclamirt worden,
entlaufen sind.
Was die Festhaltung von Deserteuren in den
Landesgefängnissen und die Zeit anbelangt, wäh-
rend welcher sie unter Einwirkung der Ortsobrig-
keiten verbleiben müssen, so soll von dem' Augen-
cargo, debers ser aprobadeo i admitido en
la forma de estilo por el Gobierno del Es-
tado en qdue va a funcionar; i cada una de
las partes contratantes puede exceptuar, de
la residencia de los Cönsules, aquellos lu-
gares particulares due juzgue conveniente,
con tal „que esta excepcion se extienda
jeneralmente a los ajentes consulares de
todos los paises.
Los ajentes consulares de cada una de
las dos altas partes. contratantes gozarän,
en los territorios i posesiones.de la otra, de
todos los privilejios, e1enciones e immuni-
dades de due gozan o gozaren en ellos los
ajentes de igual rango de la nacion mas
favorecida.
Articulo 14.
Se ha convenido i estipulade due las.
altas partes contratantes prestarän el auxilio.
due sea conforme a sus leyes para la apre-
hension i entrega de los desertores del ser-
vicio naval militar o de la marina mercante
de cada una de dichas partes sontratantes,
siempre qdue el Cönsul de la parte respec-
tiva haga requisicion con este objeto, i se.
comprobare por el rejistro de los buques,
rol de la tripulacion u otros deocumentos
semejantes, que dichos desertores eran parte
de la tripulacion de tales buques i que han
desertado de buques que se hallaban en
los puertos, costas o aguas del pais ante
cuyas autoridades se reclaman.
En örden a detencion de desertores en
las prisiones püblicas, laltiempo que deban
permanecer bajolla accion de las autoridades.
locales, una vez aprehendidos para ser dete-