(793)
blicke an, wo sie ergriffen worden sind, um fest-
gehalten und zur Verfügung des reclamirenden
Consuls gestellt und den Schiffen ihrer Nation
zurückgegeben zu werden, das von den resp. Ge-
setzen eines jeden Landes vorgeschriebene Verfahren
beobachtet werden.
Es ist ferner verabredet, daß jede Begünstigung
oder Erleichterung, welche einer der vertragenden
Theile in Betreff der Wiederergreifung von Deser-
teuren einem anderen Staate gewährt hat oder
künftig gewähren sollte, auch dem anderen ver-
tragenden Theile ebenso gewährt sein soll, als wäre
solche Begünstigung oder Erleichterung ausdrücklich
durch den gegenwärtigen Vertrag festgesetzt.
Artikel 15.
Zur größeren Sicherheit des Handels zwischen
den Unterthanen und Bürgern der beiden hohen
vertragenden Theile kommt man überein, daß,
wenn unglücklicher Weise zu irgend einer Zeit ein
Bruch oder eine Unterbrechung der freundschaft-
lichen Beziehungen zwischen den beiden vertragenden
Theilen eintreten sollte, den Unterthanen oder
Bürgern eines jeden von ihnen in den Gebieten
des anderen, wenn sie an den Küsten wohnen,
sechs Monate, und, wenn sie im Inneren wohnen,
ein volles Jahr Zeit gelassen werden soll, ihre
Geschäfte abzuwickeln und über ihr Eigenthum zu
verfügen, und es soll ihnen sicheres Geleit gegeben
werden, um sich in dem von ihnen gewählten Hafen
einzuschiffen, oder das Land auf dem von ihnen
gewählten Landwege zu verlassen. Den Unter-
thanen und Bürgern der beiden vertragenden Theile,
welche in den Besitzungen und Gebieten des anderen
zur Ausübung irgend eines Gewerbes oder anderen
Beschäftigung oder Erwerbes etablirt sind, soll es
gestattet sein, zu bleiben und ihr Gewerbe oder
nios i entregados a disposicion del Cönsul
due los reclamare, i remitidos a buques de
su hacion, se observará el procedimiento
due establecieren las leyes de cada pais
respectivamente.
Han convenideo, ademáäs, en due eual-
duier otro favor o concesion qdue, respecto
al recobro de desertores, haya hecho o en
lo sucesivo hiciere ceualquiera de las partes
contratantes a otro Estado, serd concedido
tambien a la otra parte contratante, como
Si tal favor o concesion se hubiere estipu-
lado expresamente en el presente tratado.
Articulo 15.
Para la mapor seguridad del comercio
entre los subditos i ciudadanos de las dos
altas partes contratantes, se conviene en
qdue, si desgraciadamente en algun tiempo
tuviere lugar un rompimiento c interrupeion
de las relaciones de amistad entre las dos
partes contratantes, los subditos o ciuda-
danos de cada una de ellas establecidos en
los territorios de la otra qdue residieren en
la costa, gozarän de seis meses i los due
residieren en el interior, de un abdo com-
pleto para arreglar sus negocios i disponer
de sus bienes, i se les dard un salvo-ckon-
ducto para due se embarquen en el puerto
due ellos mismos elijieren o para qdue sal-
gan del pais por el camino de tierra elejido
por ellos. Los süb ditos o ciudadanos de
las dos partes contratantes due en las pose-
siones c territorios de la otra’se hallen esta-
blecidos, ejerciendo algun trälico o cual-
duiera otra ocupacion o destino, podrán