(797)
zahlt werden soll. Und falls der Betrag solcher
Entschädigungen nicht gütlich vereinbart werden
kann, soll die Entscheidung darüber Schiedsrichtern
anheimgegeben werden, deren einer von der Re—
gierung, welche das Embargo oder die Maßregel,
woraus die Forderung entsprang, angeordnet hat,
der andere von dem diplomatischen Agenten und
in dessen Abwesenheit von dem General-Consul
der Nation, welcher das zurückgehaltene Schiff
oder der benachtheiligte Eigenthümer angehört, er—
nannt werden soll. Wenn die ernannten Schieds-
richter nicht einig werden konnen, soll die endliche
Entscheidung ohne weitere Berufung der Regierung
einer dritten befreundeten Macht übertragen werden.
Artikel 19.
Der gegenwärtige Vertrag tritt vom Datum
des Austausches der Ratificationen an in Kraft und
dauert bis zum 31 sten December 1865; derselbe soll
aber auch nach Ablauf dieses Termins in Wirk-
samkeit bleiben, wenn keiner der vertragenden
Theile dem anderen zwölf Monate vorher seinen
Wunsch angekündigt hat, den gedachten Vertrag
aufhören zu lassen. Derselbe Termin soll zwischen
der Aufkündigung und dem Erlöschen des Vertrages
liegen, wenn diese Kündigung zu irgend einer Zeit
nach dem 31 sten December 1865 erfolgt.
Nach erfolgter Anzeige des Beschlusses des einen
der vertragenden Theile, daß der Vertrag aufhören
soll und nach Ablauf des Termins von zwölf Mo-
naten sollen alle in dem gedachten Vertrage ent-
haltenen Abreden jede Wirkung verlieren, mit Aus-
nahme derjenigen, welche auf die friedlichen und
freundschaftlichen Beziehungen der beiden vertragen-
den Theile und ihrer Unterthanen und Bürger Be-
zug haben, welche fortfahren sollen, für beide Theile
verpflichtend zu sein.
1865.
pleta indemnizacion o compensacion, I en
caso de due no pueda arreglarse de una
manera amigable, la suma de estas indem-
nizaciones, su determinacion se someterAá
a arbitros nombrados, el uno por el Co-
bierno autor del embargo o medida due
rijine el reclamo, „# el otro por el ajente
diplomätico, i en su ausencia por el Con-
Sul Jeneral de la nacion a qdue pertenezca
el buque detenido o el propietario perju-
dicado. En caso de desacuerdo de los
ärbitros nombrados, la determinacion final
sin recurso ulterior, se remitirá al Gobierno
de una tercera potencia Amiga.
Articulo 19.
El presente Tratado principiard a rejir
desde la fecha del canje de las ratifica-
ciones, i durard hasta el dia treinta i uno
de Diciembre de mil ochocientos sesenta i
cinco; pero continuaráä en vigor aun des-
pues de trascurrido ese termino, si ninguna
de las partes contratantes anunciare a la
otra su änimo de hacerlo cesar con doce
meses de anticipacIion. EI mismo término
deberä medliar entre el anundio 1 la cesa-
cion del Tratado, en cualquiera é6poca en
due se hiciere la notilicacion despues del
treinta #uno de Diciembre de mil ochocien-
tos sesenta i cinco. Hecha la notilicacion
de la resolucion de hacer cesar el Tratado
por cualquiera de las partes contratantes i
trascurrido el plazo de doce meses, dueda-
rän sin efecto todas las estipulaciones con-
tenidas en dicho Tratado, excepto las rela-
tivas aà las relaciones de paz 1 amistad
entre las dos partes contratantes 1 sus ciu-
115