Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1863. (29)

(797) 
zahlt werden soll. Und falls der Betrag solcher 
Entschädigungen nicht gütlich vereinbart werden 
kann, soll die Entscheidung darüber Schiedsrichtern 
anheimgegeben werden, deren einer von der Re— 
gierung, welche das Embargo oder die Maßregel, 
woraus die Forderung entsprang, angeordnet hat, 
der andere von dem diplomatischen Agenten und 
in dessen Abwesenheit von dem General-Consul 
der Nation, welcher das zurückgehaltene Schiff 
oder der benachtheiligte Eigenthümer angehört, er— 
nannt werden soll. Wenn die ernannten Schieds- 
richter nicht einig werden konnen, soll die endliche 
Entscheidung ohne weitere Berufung der Regierung 
einer dritten befreundeten Macht übertragen werden. 
Artikel 19. 
Der gegenwärtige Vertrag tritt vom Datum 
des Austausches der Ratificationen an in Kraft und 
dauert bis zum 31 sten December 1865; derselbe soll 
aber auch nach Ablauf dieses Termins in Wirk- 
samkeit bleiben, wenn keiner der vertragenden 
Theile dem anderen zwölf Monate vorher seinen 
Wunsch angekündigt hat, den gedachten Vertrag 
aufhören zu lassen. Derselbe Termin soll zwischen 
der Aufkündigung und dem Erlöschen des Vertrages 
liegen, wenn diese Kündigung zu irgend einer Zeit 
nach dem 31 sten December 1865 erfolgt. 
Nach erfolgter Anzeige des Beschlusses des einen 
der vertragenden Theile, daß der Vertrag aufhören 
soll und nach Ablauf des Termins von zwölf Mo- 
naten sollen alle in dem gedachten Vertrage ent- 
haltenen Abreden jede Wirkung verlieren, mit Aus- 
nahme derjenigen, welche auf die friedlichen und 
freundschaftlichen Beziehungen der beiden vertragen- 
den Theile und ihrer Unterthanen und Bürger Be- 
zug haben, welche fortfahren sollen, für beide Theile 
verpflichtend zu sein. 
1865. 
pleta indemnizacion o compensacion, I en 
caso de due no pueda arreglarse de una 
manera amigable, la suma de estas indem- 
nizaciones, su determinacion se someterAá 
a arbitros nombrados, el uno por el Co- 
bierno autor del embargo o medida due 
rijine el reclamo, „# el otro por el ajente 
diplomätico, i en su ausencia por el Con- 
Sul Jeneral de la nacion a qdue pertenezca 
el buque detenido o el propietario perju- 
dicado. En caso de desacuerdo de los 
ärbitros nombrados, la determinacion final 
sin recurso ulterior, se remitirá al Gobierno 
de una tercera potencia Amiga. 
Articulo 19. 
El presente Tratado principiard a rejir 
desde la fecha del canje de las ratifica- 
ciones, i durard hasta el dia treinta i uno 
de Diciembre de mil ochocientos sesenta i 
cinco; pero continuaráä en vigor aun des- 
pues de trascurrido ese termino, si ninguna 
de las partes contratantes anunciare a la 
otra su änimo de hacerlo cesar con doce 
meses de anticipacIion. EI mismo término 
deberä medliar entre el anundio 1 la cesa- 
cion del Tratado, en cualquiera é6poca en 
due se hiciere la notilicacion despues del 
treinta #uno de Diciembre de mil ochocien- 
tos sesenta i cinco. Hecha la notilicacion 
de la resolucion de hacer cesar el Tratado 
por cualquiera de las partes contratantes i 
trascurrido el plazo de doce meses, dueda- 
rän sin efecto todas las estipulaciones con- 
tenidas en dicho Tratado, excepto las rela- 
tivas aà las relaciones de paz 1 amistad 
entre las dos partes contratantes 1 sus ciu- 
115
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.