Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1865. (31)

— 
wenn ein Nothfall eintritt, der als solcher von dem 
gedachten Beamten, im Einvernehmen mit dem 
ersten Eisenbahnbetriebsbeamten der Station, an- 
erkannt wird. 
Artikel 17. 
Die im Artikel 1 bezeichneten Erleichterungen 
sollen der Regel nach nur auf diejenigen Güter 
Anwendung finden, welche ohne Veränderung der 
Wagen und ohne Abnahme des angelegten Ver- 
schlusses von der Grenze bis zum Bestimmungs- 
orte befördert werden. 
Ausnahmsweise ist jedoch eine Umladung dieser 
Güter, ohne daß damit die zollordnungsmäßige Ab- 
fertigung verbunden zu werden braucht, zulässig an 
Orten: 
1. wo zwei Eisenbahnen zusammentreffen, deren 
Constructionen den Uebergang der Güterwagen der 
einen auf die andere nicht gestatten, 
2. wo das Durchlaufen der über die Zollgrenze 
eingegangenen Güterwagen bis zum Bestimmungs- 
orte ihrer Ladung vermöge zu großer Länge des 
Weges in Rücksicht entweder auf die Sicherheit 
des Transports (Haltbarkeit des Fuhrwerks), oder 
auf zu große Verwickelung zwischen verschiedenen 
Eisenbahnverwaltungen, welche einander die Trans- 
portwagen zu stellen hätten, für unthunlich zu er- 
achten ist. 
Ueber die Orte, für welche eine Ausnahme zu- 
gelassen wird, wird man sich gegenseitig vor Ablauf 
desjenigen Monats Mittheilung machen, welcher 
auf die Unterzeichnung der gegenwärtigen Ueber- 
einkunft folgt. Jeder der vertragenden Theile 
371 
— 
la douane locale, celui-ci est autorisé à 
accorder une plus grande subdivision. 
Article 17. 
Les facilités consacrées par Particle 1 ne 
Fappliqueront en général quaufk marchan- 
dises transportées de la frontière jusqu’au 
lieu de leur destination, sans changement 
de wagons, et sans enlbèvement des plombs 
ou cadenas. 
Exceptionellement il sera toutefois per- 
mis dans les lieux ou dans les cas ci-apres 
Spéciliés, de transborder les marchandises 
Ssans remplir Tensemble des formalités ordi- 
naires de douane, savoir: 
% au point de jonction de deux lignes 
de chemins de ker, lorsque la construction 
de ces lignes ne permet pas de faire passer 
les wagons de Tune sur Tautre. 
20. lorsque la longueur des distances à 
parcourir rendrait impraticable Texpédition 
des wagons qui ont franchi la frontieère 
Jusqu’au lieu de destination de leur charge- 
ment, soit à cause de la sécurité des trans- 
ports ou de la solidité du matériel (wagons), 
soit à cause de graves complications de 
Sservice entre les différentes administrations 
des chemins de fer qui auraient à fournir 
le matériel. 
Ouant aux localités ou ces transborde- 
mens exceptionnels seront autorisêés, elles 
Sseront désignées de part et dautre dans le 
mois dui suivra la signature de la présente 
Convention, chacune des Parties contrac-
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.