der von ihnen herausgegebenen Werke in dem an-
deren Lande befreit sein.
2. Die Autoren oder Verleger von Werken,
welche in mehrere, Abtheilungs= oder Lieferungs-
weise erscheinende Bände zerfallen, sollen verpflich-
tet sein, auf der ersten Abtheilung oder Lieferung
eines jeden Bandes die Erklärung zu wiederholen,
daß sie sich das Recht der Uebersetzung vorzubehal-
ten beabsichtigen.
3. Werke, auf welche die Bestimmung im Ar-
tikel 7 Anwendung findet, sollen in beiden Län-
dern zur Durchfuhr nach einem dritten Lande un-
behindert zugelassen werden.
Gegenwärtiges Protocoll, welches, ohne beson-
dere Ratification, als durch den Austausch der Ra-
tificationen der drei Verträge, auf welche es Bezug
hat, von den betheiligten Regierungen genehmigt
und bestätigt angesehen werden soll, ist zu Berlin
am 14. December 1864 in doppelter Ausfertigung
aufgenommen worden.
Bismarck-Schönhausen. Benedetti.
Pommer Csche. de Clercq.
Philipsborn.
Delbrück.
(L. S.)
394
—
pays le dépôt légal un ou de plusieurs
edemplaires des Cuyres publiées par eux.
20. Les auteurs ou éditeurs de livres
composés de plusieurs volumes, publiés par
Darties ou livraisons, seront tenus de re-
produire, dans la première lLyraison de
chaque volume, la déclaration qdwils enten-
dent se réserver leur droit de traduction.
3% Les ouvrages auxquels Fapplique
Tarticle 7 seront Hbrement admis dans les
deux pays pour le transit à destination dun
pays tiers.
Le présent Protocole qui sera considéré
comme approuvé et sanctionné par les gou-
vernements respectifs, sans autre ratilication
Sspéciale, par le seul fait de Téechange des
ratifications sur les trois traités auxquels il
se rapporte, a éfé dressé en double expe-
dition à Berlin le 14 Décembre 1864.
Bismarck-Schönhausen. Benedetti.
Pommer Esche. de Clereq.
Philipsborn.
Delbrück.