portefeuilles des Ministeres des aflaires
étrangeres et de IIntérieur, Chevalier de
DOrdre de la Couronne verte et Grand--
Croix de POrdre pour le mérite de Saxe;
Grand-Crois de TOrdre de Charles III.
dEspagne; etc. etc. elc.
Sa Majeste la Reine d’Espagne:
Don Manuel Rances V Villanueva,
Commandeur numéraire avec plaque de
IOrdre Royal et distingus de Charles Ill;
Chevalier de la premieère classe de TOrdre
civil de la Bienlaisance; etc. etc. etc.
Lesduels après s’eire communiqué leurs
pleins-pouvoirs respectifs ont arreic les ar-
licles sulvants:
Arlicle l.
Les GCouvernements Saxgon et Espagnol
Fengagent par la présente Convention à
se Hrer réciprodquement à la demande de
Tautre partie, à lexception de leurs nalio-
haus, tous les individus qui se sont rélugiés
de Saxe en Espagne on dans une possession
Espagnole ou dEspagne ou dune possession
Espagnolc en Saxe et qui sont poursuivis
ou condamnés par les tribunaux du pays ou
ils ont commis, soit comme auleurs, soit
comme complices, un des crimes ou delits
énummérés à harticle TI.
Lademande dextradilion ne pourra avoir
licu due par voie diplomalique.
Arliele II.
Les crimes ou delits, à raison desduels
Textradition devra étre réciproquement ac-
cordée sont:
10 Le parricide, lassassinat, Tempoi-
sonnement, le meurtre, DPinfanticide,
138
Angelegenheiten und des Innern, Nitter des Haus-
ordens der Rautenkrone; Großkrenz des Königlich
Sächsischen Verdienstordens; Großkrenz des König-
lich Spanischen Ordens Karls des Dritten; 2c. 2c. 2c.
Ihre Mcjestät die Königin von Spanien
Don Manuel Rances V Villanueva,
Commandeur mit dem Stern des Königlichen und
ausgezeichneten Ordens Karls des Dritten; Ritter
erster Classe des Civilordens der Wohlthätigkeit;
2c. 2c. 2c.
Welche nach Mittheilung ihrer beiderseitigen
Vollmachten über folgende Artikel übereingekom-
men sind:
Artikel I.
Die sächsische und die spanische Regierung ver-
pflichten sich durch gegenwärtige Uebereinkunft, auf
Antrag des anderen Theiles sich alle Individnen,
mit Ausnahme ihrer eigenen Staatsangehörigen,
gegenseitig auszuliefern, welche aus Sachsen nach
Spanien oder eine der spanischen Besitzungen,
oder aus Spanien oder einer der spanischen Besitz-
ungen nach Sachsen sich geflüchtet haben und durch
die Gerichte des Landes, in welchem sie, sei es als
Urheber, sei es als Theilnehmer eines der in Ar-
tikel II aufgeführten Verbrechen oder Vergehen
begangen haben, angeklagt oder verurtheilt sind.
Der Antrag auf Auslieferung kann nur im di-
plomatischen Wege gestellt werden.
Artikel II.
Die Verbrechen und Vergehen, wegen welcher
die Auslieferung gegenseitig zugestanden werden
soll, sind folgende:
1) Verwandtenmord, Mord, Vergiftung, Todt-
schlag, Kindestödtung, Nothzucht, Gewalt