Full text: Die geheime Vorgeschichte des Weltkrieges.

232 Hinter den Kulissen. 
Zehntausenden deutscher Reservisten betreffen, aus 
Paries vom 31. Juli datiert, während der französische 
Botschafter in London bereits am 30. Juli eine Uber- 
setzung davon dem britischen Staatssekretär überreicht 
haben will! Aus dieser auffallenden Unstimmigkeit 
lassen sich verschiedene Schlüsse ziehen. Der mildeste 
läßt die Deutung auf wenig Sorgfalt bei der Zusammen- 
stellung des ganzen Aktenstücks zu. 
Aber noch andere interessante Unstimmigkeiten 
sind dem britischen Weißbuche vorzuwerfen. Gleich 
im ersten Satze der französischen Einlage bieß es 
ursprünglich, daß die deutschen Vorposten die fran- 
zösische Grenze „hier vendredi“, in der englischen 
Übersetzung „yesterday Friday“, also „am gestrigen 
Freitag“, erreicht hätten. Oiese Zeitangabe ist höchst 
merkwürdig. Denn der Freitag war der 31. Juli, so 
daß das französische Schriftstück, das in London einem 
Briefe Greps vom 830. Juli beigelegt worden ist, 
sogar erst am 1. August in Paris geschrieben 
sein kann! Oeshalb ist in den späteren Ausgaben 
des Weißbuchs der „Freitag“ weggelassen, und 
zwar ist er gestrichen sowohl im französischen wie im 
englischen Text. 
Und noch ein dritter Fehler, der erst in der neuesten 
Ausgabe des englischen Weißbuches bemerkt worden 
ist, befindet sich in diesem Schriftstück. Der fran- 
zösische Minister behauptet nämlich, daß die deutschen 
Vorbereitungen bereits an demselben Tage begonnen 
hätten, wo das österreichische Ultimatum an Ser- 
bien gegeben wurde, das heißt also am 23. Juli. 
In dem französischen Text wird nun ebenso wie in der 
englischen Ubersetzung angegeben, daß dies ein Sonn- 
abend gewesen sei. Aun aber war der Tag der 
UÜbergabe des österreichischen Ultimatums an Serbien
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.