117
den Handel geöffnet sind, soll der Zoll-In-
spektor beim Consular-Beamten eine Samm-
lung der beim Zollamte in Canton gebräuch-
lichen Maaße und Gewichte, sowie gesetz-
liche Waagen zum Abwiegen der Waaren
und des Geldes niederlegen. Diese Nor-
malmaaße, Normalgewichte und Waagen
sollen die Grundlage aller Zoll-Einforde-
rungen und Zahlungen bilden, und im Falle
von Streitigkeiten soll auf ihre Ergebnisse
zurückgegangen werden.
Artikel 29.
Alle Geldstrafen und Consiskationen für
Zuwiderhandlungen gegen diesen Vertragoder
gegen die beigefügten Handels-Bestimmungen
sollen der Chinesischen Regierung zufallen.
Artikel 30.
Kriegsschiffen der contrahirenden Deutschen
Staaten, welche zum Schutze des Handels
kreuzen, oder mit Verfolgung von Seeräu-
bern beschäftigt sind, soll es freistehen, alle
Chinesischen Häfen ohne Unterschied zu be-
suchen.
Beim Ankaufe von Vorräthen, Einneh-
men von Wasser und bei Ausbesserungen,
wenn solche nöthig werden, soll ihnen jede
Erleichterung zu Theil und keine Art von
Hindernissen in den Weg gelegt werden.
Die Befehlshaber solcher Schiffe sollen mit
den Chinesischen Behörden als Gleichgestellte
und auf höflichem Fuße verkehren. Abga-
ben irgend welcher Art sollen von solchen
Schiffen nicht erhoben werden.
merce étranger, le Chef de la douane
déposera chez l’Agent-Consulaire un as-
Sortiment des poids et des mesures en
usage à la deuane de Canton, ainsi due
des balances légales pour peser les mar-
chandises et Fargent. Ces mesures, poids
et balances normales formeront la base
de tous les liquidations de droils et de
lous les paiements, et on ) aura recours
en cas de contestation.
Article 29.
Toutes les amendes et cConliscations
prononcées pDour des contraventions au
présent 4raité ou auk réglements com-
merciaux y annexéès, appartiendront au
Gouvernement Chinois.
Article 30.
Tout bätiment de guerre des Etats
Allemands contractants, croisant pour la
brotection du commerce ou lancé à la
Doursuite des pirates, sera libre de visiter
tous les ports Chinois sans exception.
On leur donnera toutes les facilites
de se ravitailler, de s'approvisionner d'’eau
et, en cas de besoin, de faire des répa
rations, et on ne leur opposera aucun
obstacke. Les commandants de ces ba-
timents communiqueront avec les Auto-
rites Chinoises sur le pied d’égalité et
de politesse, et les bätiments Serontexempts
de toute espece Timpots.