200
die Abfahrt gestatten. Ein Zollhaus-Be-
amter wird das Schiff nach Paknam be-
gleiten; dort wird es von den Zollhaus-
Beamten dieser Station inspicirt werden
und wird die bei der Ankunft zur Verwah-
rung abgelieferten Kanonen und Munition
zurückerhalten.
6.
Alle Zollhaus-Beamten sollen ein Ab-
zeichen tragen, woran sie als solche erkannt
werden können, wenn sie in Ausübung ihres
Amtes begriffen sind, und es sollen immer
nur zwei Zollhaus-Beamte auf einmal an
Bord eines Deutschen Schiffes kommen dür-
fen, es sei denn, daß eine größere Zahl
erforderlich wäre, um Schmuggel-Gut in
Beschlag zu nehmen.
(gez.) Graf Eulenburg.
(LI. S.)
(gez.) Krom-ma Lu-zang Wongsa Ti-
raat Sen-nit.
(L. S.)
(gez.) Tschaupraja Sisuriwong
Samuha Prakralahoom.
(L. S.)
(gez.) Tschauprasa Rawiwong Maha
Kosatibodi.
(L. S.)
(gez.) Tschaupraja Jommerat.
(L. S.)
(gez.) Praja Montri Prakralahoom
Fainiie.
(L. S.)
stomhouse ollcer will accompan) the
vessel to Paknam, and there she will
be inspected by the customhouse oflicers
os that station, and will receive back
from them the guns and ammunition
previously delivered into their charge.
6.
All customhouse oflicers shall carry
a badge, b## which they can be distin-
guished when acting officially, and only
two customhouse officers shall be allo-
wed on board a German vessel at one
time, unless a greater number should be
required to eflect the seizure of smug-
gled goods.
(sign.) Count of Eulenburg.
(L. S.)
(sign.) Kromma Luang Wongsa
Teerat Senneet.
(L. S.)
(sign.) Chowpraya Suriwongs
Samuha Prakralahome.
(L. S.)
(sign.) Chowpraya Rawiwong Maha
Kosatibodee.
(L. S.)
(sign.) Chow Pia Vomarat.
(L. S.)
(sign.) Praya Montree Prakralahome
Fighnear.
(I. S.)