2
— 526
und Papiere, Dokumente,
Edelsteine, echte Perlen, Pre-
tiosen und andere Kostbarkeiten,
ferner Kunstgegenstände, wie
Gemälde, Statuen, Gegen-
stände aus Erzguß, Antiqui-
täten. Zu den Kostbarkeiten
sind beispielsweise auch be-
sonders wertvolle Spitzen und
besonders wertvolle Stickereien
zu rechnen.
Diese Gegenstände werden
im internationalen Verkehr auf
Grund des internationalen
Frachtbriefs, und zwar ent.
weder nach Maßgabe von Ver-
einbarungen zwischen den Re-
gierungen der beteiligten
Staaten, oder von Tarifbe-
stimmungen, welche von den
dazu ermächtigten Bahnver-
waltungen aufgestellt und von
allen zuständigen Aussichtsbe-
börden genehmigt sind, zuge-
lassen.
. Leichen.
Sie werden zum internatio-
nalen Transporte mit dem inter-
nationalen Frachtbrief unter
folgenden Bedingungen zu-
gelassen:
a) die Beförderung erfolgt
als Eilgut;
b) die Transportgebühren sind
bei der Aufgabe zu ent-
richten;
c) die Leiche muß während
der Beförderung von einer
dazu beauftragten Person
begleitet sein;
nayées ou en papier, les
Papiers importams, les pi-
erres précieuses, les perles
fines, les bisoux et autres
objets precienz, les objets
d’art, tels due tableaux,
statues, bronzes Tart, anti-
quités. Dans les objcts pré-
cieux sont comprises, par
edemple, les dentelles et
broderies de grande valeur.
Ces objets seront admis au
transport international, avec
la lettre de voiture inter-
nationale, en vertu. soit d’une
enteine entre les gouverne-
ments des Etats interesses,
soit de tarifs Claborés par les
administrations de chemins
de fer, à ce düment auto-
risées, et ahbrouvés par
toutes les autorités compé-
tentes.
3° Les transports füneèbres.
Ils sont admis au transport
international avec la lettre de
voiture internationale, sous les
conditions suivantes:
a) le transport est eflectuk en
grande vitesse;
b) les frais de transport doivent
obligatoirement étre payes
au départ;
I le transport ne peut Feflec-
tuer que sous la garde Tune
Personne chargée de Tac-
compagner: