b) die Glasflaschen sind, falls b) les bouteilles dont lecon-
sie mehr als 2 Kilogramm
Inhalt haben, in metallene,
mit Handhaben versehene
Behälter zu verpacken und
darin so einzusetzen, daß sie
30 Millimeter von den Wän-
den abstehen; die Zwischen-
räume sind mit Kieselgur
dergestalt vollständig aus-
zustopfen, daß jede Be-
wegung der Flaschen aus-
geschlossen ist;
J) Glasflaschen bis zu 2 Kilo-
ramm Inhalt werden auch
in starken, mit Handhaben
versehenen Holzkisten zur
Beförderung zugelassen,
welche durch Zwischenwände
in so viele Abteilungen ge-
teilt sind, als Flaschen ver-
sandt werden. Nicht mehr
als vier Flaschen dürfen in
eine Kiste verpackt werden.
Die Flaschen sind so ein-
zusetzen, daß sie 30 Milli-
meter von den Wänden
abstehen; die mwischen-
räume sind mit Keeselgur
dergestalt vollständig aus-
zustopfen, daß jede Be-
wegung der Flaschen aus-
geschlossen ist. Statt Kiesel-
gur (b, c) können bei Ver-
sendung von Azetylchlorid
auch Sägespäne verwendet
werden;
tenu pese plus de 2 kilo-
grammes doivent étre
Placces dans des reci-
Piems en metal pourvus
de poignées; un espace
vie de 30 millimetres
doit exister entre les bou-
teilles et les parois des ré-
cipients; les espaces vides
doivent étre soigneuse-
ment comblés avec de
la terre Q’infisoires, de
facon qu'aucun mouve-
ment des bouteilles ne
puisse se produire;
les bouteilles contenant
2 kilogrammes au plus
doivent étre admises au
transport daus des caisses
en bois solides, pourvues
de poignées et divisees
interieurement en autant.
de compartiments qu’i
aura de bonteilles à
expédier. Chaque caisse
ne peut renfermer plus
de qduatre bouteilles.
Celles-Ci doivent Gtre pla-
edes de telle sorte qu’il
subsiste un epace vide
de 30 millimétres entre
elles et les parois de la
caise; cet espace vide
sera soigneusement com-
blé avec de la terre d’in-
fusoires, de facon qu’fau-
cun mouvement des bou-
teilles ne puisse se pro-
duire. On peut employer
dans’emballage des bou-
teilles de chlorure J’acé-
tyle (betc) de la sciure
de bois au lieu de terre
Tinluscoires;