Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1910. (44)

leur armée, les marques ou pièces 
militaires d'identité trouvẽes sur les 
morts et T’tat nominatif des blesses 
ou malades recueillis par lui. 
Les belligérants se tiendront réci- 
proquement au courant des inter- 
nements et des mutations, ainsi due 
des entrées dans les höpitaux et des 
dechès survenus parmi les blesses et 
malades en leur pouvoir. I re- 
cueilleront tous les objets Tun-usage 
personnel, valeurs, lettres, etc. qui 
seront trouvés dans les vaisseaux 
capturés, ou délaissées par les blessés 
oumalades décédes dans les höpitauxz, 
pour les faire transmettre aux inté- 
ressés par les autorités de leur pays. 
Article 18. 
Les dispositions de la présente 
Convention ne sont applicables 
du’entre les Puissances contractantes 
et seulement si les belligérants sont 
tous parties à la Convention. 
Article 19. 
Les commandants en chef des 
Hottes des belligérants auront à pour- 
voir aux détails d'’exécution des 
articles précédents, ainsi qdu’aux cas 
non prévus, Gaprès les instructions 
de leurs Gouvernements respectifs et 
conformément aux principes généraux 
de la présente Convention. 
Article 20. 
Les Puissances signataires pren- 
dront les mesures nécessaires pour in- 
                                          307 
und Beweisstücke der Identität sowie ein 
Namensverzeichnis der von ihm aufge- 
nommenen Verwundeten oder Kranken 
deren Landesbehörden oder den Dienst- 
behörden ihrer Marine oder ihres Heeres 
übermitteln. 
Die Kriegführenden sollen sich über 
die Unterbringung von Kranken und 
Verwundeten, die sich in ihrer Gewalt 
besinden, und den Wechsel in der Unter- 
bringung sowie über ihre Aufnahme in 
die Lazarette und die vorkommenden 
Sterbefälle gegenseitig auf dem lau- 
fenden halten. Sie sollen alle zum persön- 
lichen Gebrauche bestimmten Gegenstände, 
Wertsachen, Briefe u. s. w., die auf den 
genommenen Schiffen gefunden oder von 
den in Hospitälern sterbenden Verwun- 
deten oder Kranken hinterlassen werden, 
sammeln, um sie durch deren Landes- 
behörden den Berechtigten übermitteln 
zu lassen. 
  
  
  
  
  
  
                                      Artikel 18. 
Die Bestimmungen dieses Abkommens 
finden nur zwischen den Vertragsmächten 
Anwendung und nur dann, wenn die 
Kriegführenden sämtlich Vertragsparteien 
sind. 
                                     Artikel 19. 
Die Oberbefehlshaber der Flotten der 
Kriegführenden haben für die Einzel- 
heiten der Ausführung der vorstehenden 
Artikel und für nicht vorgesehene Fälle 
gemäß den Weisungen ihrer Regierungen 
und im Sinne dieses Abkommens zu 
sorgen. 
                                     Artikel 20. 
Die Mächte, die unterzeichnet haben, 
werden die erforderlichen Maßnahmen
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.