Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1910. (44)

Pour chaque litige, le tribunal arbi- 
tral sera constitué de la manière sui- 
vante: chacune des Parties nommera 
comme arbitre, parmi ses nationauz, 
une personne compétente, et les deux 
Parties Fentendront sur le choix d’'un 
tiers arbitre, ressortissant Cun tiers 
Etat ami. 
Les Parties contractantes se réser- 
vent de désigner à Tavance et pour 
une Période à déterminer, la per- 
sonne qdui remplirait, en cas de litige, 
les fonctions de tiers arbitre. 
Le cas échéant et sous la réserve 
Tune entente spéciale à cet effet, 
les Parties contractantes soumettront 
aussi à Tarbitrage les différends qui 
pourraient §Félever entre elles au sujet 
de Pinterprétation et de Tapplication 
Tautres clauses du présent traité due 
celles prévues à Talinéa 1#% 
En ce qui concerne la procédure 
de Tarbitrage dans les cas prévus 
à Talinéa 1°7, les Parties contractantes 
sont convemmes de ce qui suit: 
Au premier Cas Tarbitrage, le tri- 
bunal arbitral siégera dans le pays 
de la Partie contractante defende- 
resse; au second cas, dans le pays 
de Tautre Partie, et ainsi de suite, 
alternativement dans chacun des 
deux pays. Celle des Parties sur le 
territoire de laquelle siégera le tri- 
bunal désignera le lieu du siège; elle 
aura la charge de fournir les locauxz, 
les employes de bureau et le per- 
sonnel de service, nécessaires pour 
le fonctionnement du tribunal. Le 
tribunal sera présidé par le tiers 
arbitre. Les décisions seront prises 
dà la majorité des veix. 
                                            – 693 – 
Das Schiedsgericht wird für jeden 
Streitfall folgendermaßen gebildet: jeder 
Teil bestellt aus den Angehörigen seines 
Landes eine geeignete Persönlichkeit zum 
Schiedsrichter, und beide Teile verständigen 
sich über die Wahl eines Angehörigen 
eines befreundeten dritten Staates zum 
Obmann. 
Die vertragschließenden Teile behalten 
sich vor, die Person, die im Streitfalle 
das Amt des Obmanns zu versehen haben 
würde, im voraus für einen bestimmten 
Zeitraum zu bestimmen. 
Eintretendenfalls und vorbehaltlich be- 
sonderer Verständigung werden die ver- 
tragschließenden Teile auch Meinungs- 
verschiedenheiten zum schiedsgerichtlichen 
Austrage bringen, die zwischen ihnen über 
die Auslegung und Anwendung anderer 
als der im ersten Absatze bezeichneten Ab- 
machungen des gegenwärtigen Vertrags 
entstehen könnten. 
Über das Verfahren in den Fällen, 
in denen auf Grund des ersten Absatzes 
ein schiedsgerichtlicher Austrag stattfindet, 
wird zwischen den vertragschließenden 
Teilen folgendes vereinbart: 
Beim ersten Streitfalle hat das Schieds- 
gericht seinen Sitz im Gebiete des beklagten 
Teiles, beim zweiten in dem Gebiete des 
anderen Teiles und so abwechselnd in dem 
einen oder dem anderen der beiden Länder. 
Derjenige Teil, in dessen Gebiet das 
Schiedsgericht zusammentritt, bestimmt 
den Ort des Gerichtssitzes; er hat für 
die Stellung der Räumlichkeiten, der 
Schreibkräfte und des Dienstpersonals 
zu sorgen, deren das Schiedsgericht für 
seine Tätigkeit bedarf. Der Obmann 
ist Vorsitzender des Schiedsgerichts. Die 
Entscheidungen ergehen nach Stimmen- 
mehrheit.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.