Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1911. (45)

Die gerichtlichen und außergerichtlichen 
Urkunden, die für Personen in Frank.- 
reich bestimmt sind, und die in Frank- 
reich zu erledigenden Ersuchungsschreiben 
der deutschen Gerichte sind von der zu- 
ständigen gerichtlichen Behörde unmittel- 
bar dem französischen Staatsanwalte zu 
übersenden, in dessen Bezirke der Emp- 
fänger des Schriftstücks sich befindet oder 
das Ersuchen erledigt werden soll. 
Im Falle der Unzuständigkeit der 
Behörde, der eine gerichtliche oder außer- 
gerichtliche Urkunde übersandt worden 
ist hat diese Behörde sie unmittelbar 
an die zuständige Behörde abzugeben 
und davon die ersuchende Behörde zu 
benachrichtigen, in derselben Weise, wie 
dies für die Ersuchungsschreiben in den 
Artikeln 12, 13 des Abkommens vor- 
geschrieben ist. 
Artikel III. 
Bei der Handhabung der Artikel I, II 
dieser Erklärung werden die Schreiben, 
womit die gerichtlichen und außergericht- 
lichen Urkunden oder die Ersuchungs- 
schreiben übermittelt werden, in der 
Sprache der ersuchenden Behörde nach 
den der Erklärung anliegenden Formu- 
laren abgefaßt. 
Unberührt bleiben die Bestimmungen 
des Artikel 3 des Abkommens vom 
17. Juli 1905 über die Übersetzung der- 
jenigen gerichtlichen und außergericht- 
lichen Urkunden, deren Zustellung in der 
durch die innere Gesetzgebung vorge- 
schriebenen Form gewünscht wird, sowie 
des Artikel 10 über die Übersetzung der 
Ersuchungsschreiben. 
163 
Les actes judiciaires et extrajudi- 
ciaires destinés à des personnes ré- 
sidant en France et les commissions 
rogatoires émanant des tribunaux 
allemands à exécuter sur le territoire 
de la République seront transmis 
directement par Tautorité judiciaire, 
Compétente à cet effet, au Procureur 
de la République dans le ressort 
duquel se trouve le destinataire ou 
dans le ressort duquel la commission 
rogatoire doit étre exécuteée. 
En cas dincompétence de lautorité 
à qui a é4é envoyé un acte judiciaire 
ou extrajudiciaire, cette autorité le 
transmettra directement à Tautorité 
compétente et en informera Pautorité 
requésrante de la méme facon que 
cela a été prescrit pour les com- 
missions rogatoires dans les articles 12 
et 13 de la Convention. 
Article III. 
En ce qdui concerne Tapplication 
des articles I et I de la présente 
Declaration, les lettres de trans- 
mission des actes judiciaires et extra- 
judiciaires et des commissions ro- 
gatoires seront redigées dans la 
langue de Tautorité requérante et 
conformément aux formules annexées 
à la présente Declaration. 
1 west pas dérogé à Tarticle 3 
de la Convention du 17 juillet 1905 
en ce qui concerne la traduction des 
actes judiciaires et extrajudiciaires 
dont la signification d’apreès la forme 
prescrite par la LIgislation interne 
%est requise, ni à Tarticle 10 en ce 
qui concerne la traduction des com- 
missions rogatoires. 
31“
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.