Staatsbibliothek des ewigen Bundes Logo
  • Show double pages
Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Deutsches Kolonialblatt. IX. Jahrgang, 1898. (9)

Access restriction

There is no access restriction for this record.

Copyright

Public Domain Mark 1.0. You can find more information here.

Bibliographic data

fullscreen: Deutsches Kolonialblatt. IX. Jahrgang, 1898. (9)

Periodical

Persistent identifier:
kbl
Title:
Deutsches Kolonialblatt.
Place of publication:
Berlin
Document type:
Periodical
Collection:
deutschesreich
Publication year:
1890
1921
DDC Group:
Gesetzgebung
Copyright:
Ewiger Bund
Language:
German

Periodical volume

Persistent identifier:
kbl_1898
Title:
Deutsches Kolonialblatt. IX. Jahrgang, 1898.
Volume count:
9
Publisher:
Ernst Siegfried Mittler und Sohn
Document type:
Periodical volume
Collection:
deutschesreich
Publication year:
1898
DDC Group:
Gesetzgebung
Copyright:
Ewiger Bund
Language:
German

law_gazette

Title:
Stück Nummer 20.
Volume count:
20
Document type:
Periodical
Structure type:
law_gazette

Chapter

Title:
Nichtamtlicher Theil.
Document type:
Periodical
Structure type:
Chapter

Chapter

Title:
Nachrichten aus den deutschen Schutzgebieten.
Document type:
Periodical
Structure type:
Chapter

Chapter

Title:
Deutsch-Ostafrika.
Document type:
Periodical
Structure type:
Chapter

Contents

Table of contents

  • Deutsches Kolonialblatt.
  • Deutsches Kolonialblatt. IX. Jahrgang, 1898. (9)
  • Title page
  • Inhalts-Verzeichniß.
  • Verzeichniß der in den Nachrichten aus den deutschen Schutzgebieten vorkommenden Länder-, Orts- und Volksnamen.
  • Namen-Verzeichniß.
  • Stück Nummer 1. (1)
  • Stück Nummer 2. (2)
  • Stück Nummer 3. (3)
  • Stück Nummer 4. (4)
  • Stück Nummer 5. (5)
  • Stück Nummer 6. (6)
  • Stück Nummer 7. (7)
  • Stück Nummer 8. (8)
  • Stück Nummer 9. (9)
  • Stück Nummer 10. (10.)
  • Stück Nummer 11. (11)
  • Stück Nummer 12. (12)
  • Stück Nummer 13. (13)
  • Stück Nummer 14. (14)
  • Stück Nummer 15. (15)
  • Stück Nummer 16. (16)
  • Stück Nummer 17. (17)
  • Stück Nummer 18. (18)
  • Stück Nummer 19. (19)
  • Stück Nummer 20. (20)
  • Amtlicher Theil.
  • Nichtamtlicher Theil.
  • Personal-Nachrichten.
  • Nachrichten aus den deutschen Schutzgebieten.
  • Deutsch-Ostafrika.
  • Kamerun.
  • Togo.
  • Deutsch-Südwestafrika.
  • Aus dem Bereiche der Missionen und der Antisklaverei-Bewegung.
  • Aus fremden Kolonien.
  • Verschiedene Mittheilungen.
  • Litteratur.
  • Litteratur-Verzeichniß.
  • Schiffsbewegungen.
  • Verkehrs-Nachrichten.
  • Anzeigen.
  • Beilage zum "Deutschen Kolonialblatt" 1898, Nr. 20. Organisatorische Bestimmungen für die kaiserlichen Schutztruppen in Afrika.
  • Stück Nummer 21. (21)
  • Stück Nummer 22. (22)
  • Stück Nummer 23. (23)
  • Stück Nummer 24. (24)
  • Kolonial-Handels-Adressbuch 1898.

Full text

— 646 
auf dem Geröll nicht unbemerkt weiter konnten, legten 
wir an, schossen und rannten vor. 
Beide Gestalten waren todt, die vom Boy als 
Quawa bezeichnete seit etwa 1½ Stunden, aber 
ohne Todtenstarre. Der Msagira Muia Urambo 
bezeichnete diese Leiche sofort als Quawa seldst. 
Augenscheinlich hatte sich dieser, als wir den er- 
wähnten Schuß höärten, selbst erschossen. Um den 
Leib trug er neben verschiedenen „Dauas“ einen 
halbvollen Patronengürtel zu 70 Patronen. Sein 
Karabiner war an der Mündung bedeutend geplatzt 
und war im Feuer neben ihm stellenweise stark ver- 
kohlt. Die Leiche des Mussigombo war schon ganz 
starr, neben ihm lag eine Jägerbüchse. Zusammen 
trugen die beiden Leichen 117 Patronen. Bald kam 
meine Karawane nach; die Wahehe 2c. erkannten 
Quawa sofort und blieben längere Zeit in gedrückter 
Stille. Am 20. d. Mts. traf ich nach Mittag in 
Iringa wieder ein. 
Bericht des Lieutenants RKannenberg über seine Neise 
nach Rongbonda und Matambulu. 
Aus dem Berichte des Lieutenants Kannenberg 
an das Kaiserliche Gouvernement für Deutsch-Ostafrika 
aus Mpapua vom 20. Juli d. Is. über seine Reise 
nach Konghonda und Matambulu entnehmen wir 
folgende Schilderungen: 
Der Zweck meiner Reise war die Erkundung der 
neu anzulegenden, gegenüber der alten um fast zwei 
Tagemärsche verkürzten großen Karawanenstraße, als 
deren Endpunkt im hiesigen Bezirk zufolge Verab- 
redung mit Kilimatinde die Ortschaften Singe-Dodoma 
ausersehen sind. Die Anlage der Straße bietet nach 
dieser Erkundung auf der ganzen Strecke keine 
nennenswerthen Schwierigkeiten, letztere verläuft viel- 
mehr nahezu gerade und fast meist eben. Indessen 
muß ihr Bau wegen des Wassermangels mit der 
ebenfalls in den nächsten Monaten erfolgenden Neu- 
anlage der Brunnen Hand in Hand gehen oder ihr 
folgen. Der Brunnenmeister Klinder arbeitet zur 
Zeit noch an dem Brunnen von Godegode östlich 
Mpapua. 
Das Gebiet, durch das die neue Straße führen 
wird, zwischen Mpapua und Dodona, ist eine schöne 
von vielen Bergketten und Berggruppen durchzogene 
Waldgebirgslandschaft, deren Wälder, wic überall 
hier, größtentheils aus Akazienarten bestehen; sie wird 
durch das Dazwischentreten der nördlichen Marenga- 
Makalisteppe in drei Abschnitte getheilt. Allen dreien 
aber ist das gemeinsam, daß in ihnen Flüsse mit 
perennirendem Wasser vollkommen fehlen, letzteres 
wird vielmehr nur in einzelnen großen Flußbetten in 
Wasserlöchern gegraben und ist so trübe, faulig und 
brackig, daß es sehr leicht Dysenterie erzeugt. Solche 
Wasserlöcher finden sich bei allen Ortschaften zwischen 
Mpopua und Dodona und ermöglichen überhaupt 
erst deren Existenz. 
  
Von Mpapua kommend, gelangt man zunächst 
durch eine vertrocknete Pori hindurch zu dem Dorfe 
Kissokwe und hier durch prächtige grüne Akazienhaine, 
welche von vielen Antilopenarten und Hühnervögeln 
belebt sind, während rechts in einem entzückenden 
Seitenthal die englische Missionsstation (Ch. M. S.) 
versteckt liegen bleibt; dann steigt man durch ein 
schmales Gebirgsthal in das Dorf Tschunio hinab, 
das wegen seiner reichen Kalklager bemerkenswerth 
ist, dann folgt eine zehn Stunden lange trockene und 
dornige Pori, in welcher nur ab und zu eine Akazie 
spärlichen Schatten bietet oder ein Zahnbürstenbaum 
(Mswaki) durch das in der übrigen Dürre über- 
raschend frische und saftige Grün seiner Blätter das 
Auge erfreut, seine Beeren werden in Zeiten der 
Hungersnoth von den Eingeborenen gegessen. 3½ 
Stunden hinter Tschunjo bietet endlich ein riesiger 
Affenbrotbaum (16 m Umfang), bei dem stets ein 
erfrischender Wind weht, einen erwünschten Rastplatz. 
Nach weiteren zwei Stunden gelangt man an den 
Yamegoafelsen, bei dem der erste Brunnen auf dieser 
Strecke gebaut werden soll. Von hier bis einige 
Stunden hinter Tschikombo wird die Pori jetzt durch 
einzelne große, freie Steppen unterbrochen, welche die 
Nordausläufer der Marenga= makali bilden und von 
großen Trupps von Straußen, Zebras, Wildschweinen 
und den verschiedensten Antilopenarten belebt sind. 
Hinter Tschikombo fallen die kolossalen, frei in der 
Steppe liegenden erratischen Blöcke ins Auge. Bei 
Itumbi ist dann der zweite Brunnen geplant. Auf 
der weiteren Strecke folgen jetzt mehrere durch ihre 
Karawanenräubercien und Askariermordungen berüch- 
tigte Ortschaften, deren Sultane früher Hongo (Zol) 
von den Karawanen erpreßten, einzelne sind aus den 
Reisen Stanleys und Emin Paschas bekannt; 
auf der Station heißt jene Gegend nur noch die 
„Wetterecke“. Gegen Konghonda und Ihume, die 
beiden übelsten Orte dieser Gegend richtete sich meine 
Expedition. Der Brunnen soll etwas über diese 
Orte hinaus, nach Dodoma zu, angelegt werden; es 
ist der dritte und letzte im Bezirk auf der genannten 
Strecke. Die ganze Gegend hierselbst ist reich bebaut 
und stark bevölkert, es giebt hier mehrere Ortschaften 
von über 2000 Einwohnern. Die Felder sind weithm 
mit Mtama bepflanzt, und die mächtigen Tennen in 
den Temben sind meist hoch mit Korn angefüllt. 
Bei Konghonda wachsen auf den Feldern einheimische 
Weintrauben, große dunkle Trauben und sehr wohl- 
schmeckend. Auf den Bäumen sieht man hier vielfach 
ausgehöhlte Baumstämme liegen, die zum Sammeln 
des Honigs der wilden Bienen diencn. An den 
Berghängen weiden zahlreiche, kleine Viehherden. 
Die Wagogo bereiten hier eine erfrischende saure 
Milch, die aber in den Buju (Kürbisflaschen) einen 
dumpfigen fauligen Beigeschmack erhält. Viel besser 
ist die saure Milch der Massai dieser Gegend, weil 
diese sie in schönen, mit Kaurimuscheln verzierten 
Lederflaschen aufbewahren. 
Die Wagogo sind, wie viele andere wilde Völker-
	        

Downloads

Downloads

Full record

ALTO TEI Full text PDF
TOC
Mirador

This page

PDF Image Preview Image Small Image Medium Image Large Image Master ALTO TEI Full text Mirador

Image fragment

Link to the viewer page with highlighted frame Link to IIIF image fragment

Formats and links

Formats and links

ausgabe:

The metadata is available in various formats. There are also links to external systems.

Formats

METS METS (entire work) MARC XML Dublin Core

Links

OPAC DFG-Viewer Mirador

Cite

Cite

The following citation links are available for the entire work or the page displayed:

Full record

This page

Citation recommendation

Please check the citation before using it.

Image manipulation tools

Tools not available

Share image region

Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Contact

Have you found an error? Do you have any suggestions for making our service even better or any other questions about this page? Please write to us and we'll make sure we get back to you.

What is the fifth month of the year?:

I hereby confirm the use of my personal data within the context of the enquiry made.