— 492 —
maͤchtigung veranstaltete Uebersetzung
muß innerhalb Jahresfrist, vom Tage
der, nach Maaßgabe der vorslehenden
Beslimmung erfolgten Ammeldung des
Originals an gerechnet, wenigstens zum
Theil, und binnen einem Zeitraume von
drei Jahren, vom Tage der Anmeldung
an gerechnet, vollsiändig erschienen sein.
4) Die Uebersetzung muß in einem
der beiden Länder veröffenrlicht und
nach Maaßgabe der Bestlimmungen des
Artikels 3J. eingetragen werden.
Bei den in Lieferungen erscheinenden
Werken soll es genügen, wenn die Er-
klärung des Autors, daß er sich das
Recht der Uebersetzung vorbehalten habe,
auf der ersten Lieferung ausgedrückt ist.
Es soll jedoch hinsichtlich der, für
die Ausübung des ausschließlichen Ueber-
setzungsrechtes in diesem Artikel festge-
setzten fünfjahrigen Frist, jede Lieferung
als ein besonderes Werk angesehen
werden; jede derselben soll auf die,
binnen drei Monaten, von ihrem ersten
Erscheinen in dem einen Lande an ge-
rechnet, erfolgte Anmeldung, in dem an-
deren Lande eingetragen werden.
Der Autor dramatischer Werke, wel-
cher sich für die Uebersetzung derselben
oder die Aufführung der lUlebersetzung
das in den Artikeln 4. und 6. bestimmte
ausschließliche Recht vorbehalten will,
muß seine Uebersetzung drei Monate nach
der Eintragung des Originalwerkes er-
scheinen oder aufführen lassen.
Artikel 7.
Wenn der Urheber eines, im Ar-
tikel 1. bezeichnerten Werkes das Recht
zur Herausgabe oder Vervielfältigung
einem Verleger in dem Gebiete eines
jeden der Hohen vertragenden Theile
mit der Maaßgabe übertragen hat, daß
tion autorisce ait paru, au moins
en Parlie, dans le délai Tun an. à
compter de la date de la declarntion
Hle Toriginal eflectucc ainsi qu'it vient
(S'aire prescrit, et, en totalite. dans
le dclai de trois ans, à parlir de la-
dite declaralion.
4% La traduction devrra étre
publice dans Pun des deux pays, et
elre elle- müme enregistrec confor-
mement aux dispositions de l'ar-
ticle 3
Pour les ouvrages publiés par
livraisons. iI suffira due la declara-
tion de Famenr qu'il entend se ré-
server le droit de traduction, seit
crprimc dans la premierc livraison.
Tomelois, en ce dui concerne
de terme de cindq aus, assigné par
cet arlicke pour exercice du droit
privilegié de traduction, chaque li-
Vraison sera considérée comme un
ouvrage séparé, chacune relles sera
enregistrée dans l’un des deux pays,
sur la declaration faile dans les trois
mois, à parlir de sa premiere publi-
cation dans Tautre.
Relmivement à la traduction des
Oouvrages dramaliques ou à la re-
présentation de ces traductions,
Paneur qui voud’ra se réserver le
droit exclusif dont il s#agit aux ar-
tiches 4 el 6, devra faire paralre ou
représenter sa traduchion trois mois
apres Penregistrement de Touvrage
original.
Article 7.
Lorsquelauteur T’uncocuvrespe-
cilice dans Tarticke 1 aura ccdé son
droit de publication ou de repro-
duction à un édiler dans le terri-
toire de chocune des Haules Parlies
contractantes, sous la réserve due