Contents: Reichs-Gesetzblatt. 1884. (18)

mis au patron en erédit, afin qu'il 
puisse au besoin s'en servir devant 
les tribunaux du debiteur. 
Dans le cas, au contraire, on il 
yaurait pas consentement des 
Parties, les commandants agiront 
conformément aux dispositions de 
Tarticle 30. 
ARTICLE 34. 
La poursuite des délits et contra- 
ventions prévus dans la présente 
convention, aura lieu au nom de 
u Par IEtat. 
ARTICLE 35. 
Les Hautes Parties contractantes 
Fengagent à proposer à leurs Iégis- 
latures respectives les mesures nd- 
Cessaires pour assurer Texécution de 
la présente convention et notamment 
Pour faire punir soit de Tempri- 
sonnement, soit de Tamende, soit 
de ces deux peines, ceux qui contre- 
Vviendront aux dispositions des ar- 
ticles 6 à 23 inclusivement. 
ARTICLE 36. 
Toutes les fois que des pécheurs 
de l'un des pays contractants se 
seront livrés à des voies de fait 
contre les pécheurs d'une autre na- 
tionalité ou leur auront causé volon- 
tairement des dommages ou des 
Pertes, les tribunaux du pays auquel 
appartiendront les bateaux des dé- 
linquants seront compétents pour les 
Juger. 
La méme regle est applicable en 
ce qui concerne les délits et contra- 
ventions prévus par la présente con- 
vention. 
Reichs= Gesetzbl. 1884. 
41 — 
das andere ist dem forderungsberechtigten 
Schiffsführer auszuhändigen, damit der- 
selbe nöthigenfalls vor den Gerichten des 
Schuldners davon Gebrauch machen kann. 
Kommt im Gegentheil eine Vereini- 
gung zwischen den Parteien nicht zu 
Stande, so haben die Befehlshaber der 
Kreuzer in Gemäßheit der Bestimmun- 
gen des Artikels 30 zu verfahren. 
Artikel 34. 
Die Verfolgung der in diesem Ver- 
trage vorgesehenen Vergehen und Ueber- 
tretungen ist im Namen des Staats 
oder durch den Staat zu betreiben. 
Artikel 35. 
Die Hohen vertragschließenden Theile 
verpflichten sich, ihren gesetzgebenden 
Körperschaften diejenigen Maßnahmen 
vorzuschlagen, welche erforderlich sind, 
um die Ausführung dieses Vertrages 
zu sichern und namentlich um diejenigen, 
welche den Bestimmungen der Artikel 6 
bis 23 zuwiderhandeln, mit Freiheits- 
oder mit Geldstrafe, oder mit diesen 
beiden Strafen zugleich bestrafen zu lassen. 
Artikel 36. 
Wenn Fischer des einen Vertragsstaats 
gegen Fischer einer anderen Nationalität 
Thätlichkeiten verübt oder denselben ab- 
sichtlich Beschädigungen oder Verluste 
zugefügt haben, so sollen immer die 
Gerichte desjenigen Landes, welchem die 
Fahrzeuge der Schuldigen angehören, 
für die Entscheidung zuständig sein. 
  
Dieselbe Regel findet Anwendung auf 
die Vergehen und Uebertretungen, welche 
in diesem Vertrage vorgesehen sind. 
13
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.