mis au patron en erédit, afin qu'il
puisse au besoin s'en servir devant
les tribunaux du debiteur.
Dans le cas, au contraire, on il
yaurait pas consentement des
Parties, les commandants agiront
conformément aux dispositions de
Tarticle 30.
ARTICLE 34.
La poursuite des délits et contra-
ventions prévus dans la présente
convention, aura lieu au nom de
u Par IEtat.
ARTICLE 35.
Les Hautes Parties contractantes
Fengagent à proposer à leurs Iégis-
latures respectives les mesures nd-
Cessaires pour assurer Texécution de
la présente convention et notamment
Pour faire punir soit de Tempri-
sonnement, soit de Tamende, soit
de ces deux peines, ceux qui contre-
Vviendront aux dispositions des ar-
ticles 6 à 23 inclusivement.
ARTICLE 36.
Toutes les fois que des pécheurs
de l'un des pays contractants se
seront livrés à des voies de fait
contre les pécheurs d'une autre na-
tionalité ou leur auront causé volon-
tairement des dommages ou des
Pertes, les tribunaux du pays auquel
appartiendront les bateaux des dé-
linquants seront compétents pour les
Juger.
La méme regle est applicable en
ce qui concerne les délits et contra-
ventions prévus par la présente con-
vention.
Reichs= Gesetzbl. 1884.
41 —
das andere ist dem forderungsberechtigten
Schiffsführer auszuhändigen, damit der-
selbe nöthigenfalls vor den Gerichten des
Schuldners davon Gebrauch machen kann.
Kommt im Gegentheil eine Vereini-
gung zwischen den Parteien nicht zu
Stande, so haben die Befehlshaber der
Kreuzer in Gemäßheit der Bestimmun-
gen des Artikels 30 zu verfahren.
Artikel 34.
Die Verfolgung der in diesem Ver-
trage vorgesehenen Vergehen und Ueber-
tretungen ist im Namen des Staats
oder durch den Staat zu betreiben.
Artikel 35.
Die Hohen vertragschließenden Theile
verpflichten sich, ihren gesetzgebenden
Körperschaften diejenigen Maßnahmen
vorzuschlagen, welche erforderlich sind,
um die Ausführung dieses Vertrages
zu sichern und namentlich um diejenigen,
welche den Bestimmungen der Artikel 6
bis 23 zuwiderhandeln, mit Freiheits-
oder mit Geldstrafe, oder mit diesen
beiden Strafen zugleich bestrafen zu lassen.
Artikel 36.
Wenn Fischer des einen Vertragsstaats
gegen Fischer einer anderen Nationalität
Thätlichkeiten verübt oder denselben ab-
sichtlich Beschädigungen oder Verluste
zugefügt haben, so sollen immer die
Gerichte desjenigen Landes, welchem die
Fahrzeuge der Schuldigen angehören,
für die Entscheidung zuständig sein.
Dieselbe Regel findet Anwendung auf
die Vergehen und Uebertretungen, welche
in diesem Vertrage vorgesehen sind.
13