6
trahirenden Deutschen Staaten die Befugniß haben,
sich an den Consul einer befreundeten Macht, oder
im Nothfalle auch an den Zolldirector zu wenden,
welcher es sich angelegen lassen sein soll, denselben
die Vortheile dieses Vertrags zu sichern.
Artikel 5.
Alle dienstlichen, von dem diplomatischen Agen-
ten Seiner Majestät des Königs von Preußen
oder von den Consular-Beamten der contrahirenden
Deutschen Staaten, an die Chinesischen Behörden
gerichteten Mittheilungen sollen Deutsch geschrieben
werden. Bis auf Weiteres sollen sie von einer
Chinesischen Uebersetzung begleitet sein, aber unter
der gegenseitigen Uebereinkunft, daß im Falle eine
Verschiedenheit in der Bedeutung des Deutschen
und Chinesischen Textes vorkommen sollte, die Deut-
schen Regierungen den im Deutschen Texte ausge-
drückten Sinn als den richtigen ansehen werden.
Desgleichen sollen die amtlichen Mittheilungen
Chinesischer Behörden an den Gesandten Preußens
oder die Consuln der contrahirenden Deutschen
Staaten Chinesisch geschrieben werden, und wird
dieser Text für die Chinesischen Behörden als der
richtige gelten. Man ist übereingekommen, daß
die Uebersetzungen niemals als beweisend angesehen
werden sollen.
Was den gegenwärtigen Vertrag anbetrifft, so
wird derselbe, um jede spätere Discussion zu ver-
meiden, und mit Rücksicht darauf, daß die Franzö-
sische Sprache unter allen Diplomaten Europa's
bekannt ist, in Deutscher, Chinesischer und Franzö-
sischer Sprache ausgefertigt werden. Alle diese
Ausfertigungen haben denselben Sinn und dieselbe
Bedeutung, aber der Französische Text wird als
der Urtext des Vertrags angesehen werden, derge-
stalt, daß, wenn eine verschiedene Auslegung des
contractants auront la faculté de sadressör
au Consul Gune Puissance amie ou, en cas
Turgence, au Chef de la douane, qdui avisera
au moyen de leur assurer tous les bénelices
du présent tralté.
Artiele 5.
Les Ccommunications oflicielles de TAgent
diplomatique Prussien ou des Autorites con-
Sulaires des Etats Allemands contractants
avec les Autorités Chinoises seront écrites
en Allemand. Jusqu’'a disposition ultérieure
elles seront accompagnées Tune traduction
Chinoise, mais l| est expressément entendu
qdue, en cas de dissidence dans Tinterpré-
tation à donner au texte Allemand et au
texte Chinois, les Gouvernements Allemands
prendront pour exact le sens exprimé dans
le texte Allemand.
De méme les communications otlicielles
des Autorités Chinoises avec le Ministre ou
les Consuls de la Prusse et des Etats Alle-
mands contractants seront écrites en Chi-
nois, et pour elles le texte Chinois fera ftoi.
I est bien entendu que les traductions ne
feront loi en aucun cas.
Ouant au présent traifé, il sera expedie
en langue Allemande, Chinoise et Francaise,
dans le but Téviter toute discussion ulté-
rieure et par la raison due la langue Fran-
Caise est connue de tous les diplomates de
IEurope. Toutes ces expéditions ont le
méme sens et la meme signification, mais
le texte Françals sera considéré comme le
texte original du traité, de facon due sil y
àvait quelqdue part une interprétation diflé-