Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1863. (29)

( 790 ) 
Bürger genießen, und sie sollen in keinem Falle 
mit anderen oder höheren Auflagen oder Abgaben 
belastet werden, als diejenigen, welche jetzt oder 
künftig von einheimischen Unterthanen oder Bürgern 
erhoben werden, wobei sie jedoch den örtlichen Ge- 
setzen und Verordnungen solcher Gebiete und Be- 
sitzungen unterworfen bleiben. 
Artikel 11. 
Falls ein Unterthan oder Bürger des einen 
der vertragenden Theile in den Besitzungen oder 
Gebieten des anderen ohne letzten Willen oder 
Testament verstorben und keine nach den Gesetzen 
des Landes, in welchem der Todesfall stattge- 
funden hat, gesetzlich zur Erbfolge berechtigte Per- 
son sich gemeldet haben sollte, soll der General-= 
consul, Consul oder Viceconsul der Nation, welcher 
der Verstorbene angehörte, soweit die Gesetze des 
Landes dieß gestatten, der gesetzliche Vertreter 
seiner bei der Erbschaft etwa betheiligten Lands- 
leute sein; und der Consul soll in solcher Ver- 
tretung, soweit die Gesetze des Landes dieß ge- 
statten, alle Rechte ausüben, welche die gesetzlich 
zur Erbschaft berechtigte Person ausüben konnte, 
ausgenommen das Recht, Gelder oder Effecten 
anzunehmen, wozu immer eine besondere Ermäch- 
tigung erforderlich sein soll; diese Gelder oder 
Effecten sollen mittlerweile nach dem Einvernehmen 
des Consuls und der örtlichen Behörden in die 
Hände einer dritten Person niedergelegt werden. 
Besteht der Nachlaß in Grundstücken, so sollen die 
Rechte der Betheiligten nach Maßgabe der hin- 
sichtlich der Fremden in jedem Lande geltenden 
Gesetze geregelt werden. 
franquicias i derechos qdue los sübditos i 
ciudadanos naturales; i no serän gravados 
en binguncaso con otros o mas altos im- 
puestos o derechos qdue los qdue pagan o 
pagaren los sübditos iciudadanos naturales; 
sujetändose siempre a las leyes # reglamen- 
tos löcales de dichos territorios iposesiones. 
Articulo 11. 
Si algun subdito o ciudadano de una de 
las partes contratantes muriere en los terri- 
torios o posesiones de la otra sin haber 
otorgado testamento u otra ultima voluntad, 
ino se presentase persona alguna que, segun 
las leyes del pais en due haya acaecido la 
muerte, tenga legalmente derechö a suce- 
derle, el Cönsul Jeneral, Cönsul o Vice- 
Cönsul de la nacion a due haya pertenecido 
el difunto, séra, en cuanto lo permitan las 
leyes del pais, el representantc legal de 
aquellos de sus conciudadanos qdue tengan 
interes en la sucesion; i como tal represen- 
tante ejercerá el Cönsul, el cuanto lo per- 
mitan las leyes de cada pais, todos los 
derechos que corresponderian alas personas 
Ilamadas por la lei a suceder al dlfunto, 
edceptuando el de reribir los dineros o 
efectos, para lo due necesitará siempre de 
autorizacion especial, depositändose, mién- 
tras tanto, dichos dineros o electos en las 
manos de una tercera persona, a satisfaccion 
del Côönsul i de las autoridades locales. Si 
la Sucesion consistiere en bienes raices, los 
derechos de los interesados se arreglarän 
por lo que dispongan las leyes de cada 
pais respecto a extranjeros.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.