251
geltlich gemacht ist, oder gegen Gewährung
einer Entschädigung von möglichst gleichem
Werthe, wenn das Zugeständniß bedingungs-
weise erfolgt war.
Artikel 7.
Alle Schiffe, welche nach den Gesetzen der
Zollvereinsstaaten als Schiffe dieser Staa-
ten, und alle Schiffe, welche nach den Ge-
setzen der Republik Chili als Cbhilenische
anzusehen sind, sollen für die Zwecke vieses
Vertrages als Schiffe des Zollvereins und
resp. Chili's betrachtet werden.
Artikel 8.
Alle Kaufleute, Schiffs-Kapitaine oder
Schiffsführer und andere Unterthanen und
Bürger des einen der beiden vertragenden
Tbeile sollen volle Freiheit haben in allen
Gebieten des anderen, ihre eigenen Geschäfte
selbst zu betreiben over deren Führung nach
ihrem Belieben Anderen als Mäkler, Agent,
Factor oder Dollmetscher zu übertragen,
und sie sollen nicht genöthigt seyn, anderer
Personen als derjenigen sich zu bedienen,
welche die einheimischen Unterthanen oder
Bürger beschäftigen, noch solchen Personen,
welche es ihnen beliebt zu beschäftigen, höhe-
ren Lohn oder Vergütung zu bezahlen, als
venselben in gleichen Fällen von den einhei-
mischen Unterthanen oder Bürgern bezahlt
wird. Es soll ihnen freistehen zu kaufen, von
wem, und zu verkaufen, an wen sie wollen
und in beiden Fällen soll dem Käufer und
K en cambio de una compensacion la
mas aproximativamente igual, si la con-
çGesion hubiere sido condicional.
Articulo 7.
Todos los buques due en conformidad
a las leyes de los Estados del Zollverein
deben reputarse buques de estos Esta-
dos; i todos los buques due en confor-
midad a las le#es de la Repüblica de
Chile deben repuflarse budues chilenos,
se Considerarän, PDara los lines de este
Tratado, buques del Zollverein i buques
chilenos respectivamente.
Articulo 8.
Todos los comerciantes, capitanes o
patrones de budues i demas sübditos iQ
cindadanos de eada una de las dos par-
tes contratantes, tendrän plena libertad
en todos los territorios de la otra, para
manejar por si sus propios negocios o
para encargar su manejo à la persona
due duieran en calidad de corredor, ajente,
lactor o intérprele; i no estarän obliga-
dos a emplear otras personas due las
due emplearen los ciudadanos o Sübditos
naturales, ni a pagar, à las personas
due tubieren a bien emplear, may'or salario
remuneracion due el due en iguales
Casos Pagan los sühditos o ciudadanos
naturales. Podrän comprar i vender a
duien duieran i se concederá en ambos
caseos absoluta libertad al comprador i#
vendedor Para ajustar i lijar el precio
2