Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1875. (9)

les dispositions spéciales des lois 
de ce méme pays; 
2. Tous actes passés entre un ou 
plusieurs de leurs nationaux et 
d’autres personnes du pays dans 
lequel ils résident et méme les 
actes passés entre des sujets 
de ce dernier pays seulement, 
pourvu que ces actes se rap- 
portent exclusivement à des 
biens situés ou à des affaires à 
traiter sur le territoire de la 
nation à laquelle appartient le 
consul ou l'agent devant lequel 
ces actes seront passés. 
Ils pourront également tra- 
duire et légaliser toute espece 
d'actes et de documents émanés 
des autorités odu fonctionnaires 
de leur pays. 
Tous les actes ci-dessus men- 
tionnés, ainsi que les copies, extraits 
ou traductions de ces actes, dument 
 legalisés par les dits agents et scellés 
du sceau ofliciel des consulats et 
vice-consulats, auront dans chacun 
des deux pays la méme force et va- 
leur que s'ils avaient été passés de- 
vant un notaire ou autres officiers 
publics ou ministeriels compétents 
dans l’un ou l'autre des deux Etats, 
pourvu que ces actes aient été sou- 
mis aux droits de timbre, d’enre- 
gistrement ou à toute autre taxe ou 
imposition établie dans le pays oh 
ils devront recevoir leur exécution. 
Article X. 
Les consuls- généraux, consuls 
et vice-consuls ou agents consu- 
Reichs-Gesetzbl. 1875, 
151 
—— 
Maßgabe der besonderen Bestim- 
mungen, welche die Gesetze dieses 
Landes vorschreiben, abgefaßt sein; 
2) alle Verträge, welche zwischen einem 
oder mehreren ihrer Nationalen und 
anderen, dem Lande, in welchem 
sie ihren Amtssitz haben, angehören- 
den Personen abgeschlossen werden, 
und sogar solche Verträge, welche 
nur zwischen Angehörigen dieses 
letzteren Landes abgeschlossen werden, 
vorausgesetzt, daß diese Verträge sich 
ausschließlich auf Vermögensstücke 
beziehen, welche im Gebiet der 
Nation, welcher der instrumentirende 
Konsul oder Agent angehört, be- 
legen sind, oder auf Geschäfte, 
welche dort zu verhandeln sind. 
Ebenso können sie jede Art von 
Verhandlungen und Dokumenten, 
die von Behörden oder Beamten 
ihres Landes ausgegangen sind, 
übersetzen und beglaubigen. 
Alle vorerwähnten Urkunden, in- 
gleichen die Abschriften, Auszüge oder 
Uebersetzungen solcher Urkunden sollen, 
wenn sie durch die gedachten Beamten 
vorschriftsmäßig beglaubigt und mit dem 
Amtssiegel des Konsulats oder Vize- 
konsulats versehen sind, in jedem der 
beiden Länder dieselbe Kraft und Gültig- 
keit haben, als wenn sie von einem 
Notar oder anderen öffentlichen oder 
ministeriellen in dem einen oder dem 
andern der beiden Staaten zuständigen 
Beamten ausgenommen wären, voraus- 
gesetzt, daß bezüglich des Stempels, der 
Registrirung oder jeder andern Taxe oder 
Auslage die Bestimmungen des Landes, 
in welchem der Akt zur Ausführung 
kommen soll, erfüllt sind. 
Artikel 10. 
Die Generalkonsuln, Konsuln und 
Vizekonsuln oder Konsularagenten können 
28
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.