Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1888. (22)

— 281 
Agenten in die Gefängnisse abgeführt 
und daselbst in Gewahrsam gehalten 
werden, bis diese Agenten eine Gelegen- 
heit zur Wiedereinlieferung oder Heim- 
sendung finden. Wenn sich jedoch eine 
solche Gelegenheit innerhalb dreier Mo- 
nate, vom Tage der Festnahme an ge- 
rechnet, nicht bietet, so werden die Ver- 
hafteten in Freiheit gesetzt und können 
aus demselben Grunde nicht wieder ver- 
haftet werden. 
Die Hohen vertragenden Theile sind 
darüber einverstanden, daß Seeleute 
und andere Personen der Schiffsmann- 
schaft, welche Angehörige des Landes 
find, in welchem die Entweichung statt- 
findet, von den Bestimmungen dieses 
Artikels ausgenommen sein sollen. 
  
Artikel 28. 
Sofern keine Verabredungen zwischen 
den Rhedern, Befrachtern und Ver- 
sicherern entgegenstehen, werden die Ha- 
vereien, welche Schiffe der beiden Länder 
auf hoher See oder auf der Fahrt nach 
den betreffenden Häfen erlitten haben, von 
den Generalkonsuln, Konsuln und Vize- 
konsuln oder Konsularagenten ihres Landes 
geregelt, es sei denn, daß Angehörige des 
Landes, in dem die gedachten Agenten 
ihren Sitz haben, an den Havereien 
betheiligt sind, in welchem Falle diese 
durch die Ortsbehörden geregelt werden 
sollen, dafern kein gütliches Abkommen 
zwischen den Parteien zu Stande kommt. 
Artikel 29. 
Wenn ein Regierungsschiff oder das 
Schiff eines Angehörigen eines der 
Hohen vertragenden Theile an den Küsten 
Pais, 4 peticin y por cuenta de 
dichos agentes, hasta qdue estos 
agentes hayan encontrado una 
ocasion de entregarlos á dquien 
corresponda ö de hacerlos volver A 
su pais. Sin embargo, si esta oca- 
siön no se presentase en el término 
de tres meses, contados desde el dia 
del arresto, los desertores serän 
Puestos en libertad y no podrän ya 
ser arrestados por la misma cCausa. 
Las altas partes contratantes con¬ 
vienen en due los marineros y otros 
individuos de la tripulaciön, ciuda¬ 
danos del pais en due tenga lugar 
a deserciön, estéen exceptuados de 
las estipulaciones del presente arti¬ 
culo. 
Articnulo 28°. 
Siempre due no se hayan hecho 
estipulaciones contrarias entre los 
armadores, cargadores y asegura¬ 
dores, las averias due los buques 
de los dos paises hayan experi¬ 
mentado en el mar caminando 
Para los puertos respectivos, serän 
arregladas por los Cönsules gene¬ 
rales, cönsules y vice -CôOnsules 6 
agentes consulares de su pais, 4 
no ser due los habitantes del pais 
donde residan dichos agentes sean 
interesados en las averias, porque 
en este caso deberän ser arregladas 
por la autoridad local, 4 no ser 
que se celebre un convenio amis¬ 
toso entre las partes. 
Articulo 29%. 
Cuando naufrague 6 encalle algun 
buque perteneciente al Gobierno 6 
los ciudadanos de las altas par¬
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.