— 281
Agenten in die Gefängnisse abgeführt
und daselbst in Gewahrsam gehalten
werden, bis diese Agenten eine Gelegen-
heit zur Wiedereinlieferung oder Heim-
sendung finden. Wenn sich jedoch eine
solche Gelegenheit innerhalb dreier Mo-
nate, vom Tage der Festnahme an ge-
rechnet, nicht bietet, so werden die Ver-
hafteten in Freiheit gesetzt und können
aus demselben Grunde nicht wieder ver-
haftet werden.
Die Hohen vertragenden Theile sind
darüber einverstanden, daß Seeleute
und andere Personen der Schiffsmann-
schaft, welche Angehörige des Landes
find, in welchem die Entweichung statt-
findet, von den Bestimmungen dieses
Artikels ausgenommen sein sollen.
Artikel 28.
Sofern keine Verabredungen zwischen
den Rhedern, Befrachtern und Ver-
sicherern entgegenstehen, werden die Ha-
vereien, welche Schiffe der beiden Länder
auf hoher See oder auf der Fahrt nach
den betreffenden Häfen erlitten haben, von
den Generalkonsuln, Konsuln und Vize-
konsuln oder Konsularagenten ihres Landes
geregelt, es sei denn, daß Angehörige des
Landes, in dem die gedachten Agenten
ihren Sitz haben, an den Havereien
betheiligt sind, in welchem Falle diese
durch die Ortsbehörden geregelt werden
sollen, dafern kein gütliches Abkommen
zwischen den Parteien zu Stande kommt.
Artikel 29.
Wenn ein Regierungsschiff oder das
Schiff eines Angehörigen eines der
Hohen vertragenden Theile an den Küsten
Pais, 4 peticin y por cuenta de
dichos agentes, hasta qdue estos
agentes hayan encontrado una
ocasion de entregarlos á dquien
corresponda ö de hacerlos volver A
su pais. Sin embargo, si esta oca-
siön no se presentase en el término
de tres meses, contados desde el dia
del arresto, los desertores serän
Puestos en libertad y no podrän ya
ser arrestados por la misma cCausa.
Las altas partes contratantes con¬
vienen en due los marineros y otros
individuos de la tripulaciön, ciuda¬
danos del pais en due tenga lugar
a deserciön, estéen exceptuados de
las estipulaciones del presente arti¬
culo.
Articnulo 28°.
Siempre due no se hayan hecho
estipulaciones contrarias entre los
armadores, cargadores y asegura¬
dores, las averias due los buques
de los dos paises hayan experi¬
mentado en el mar caminando
Para los puertos respectivos, serän
arregladas por los Cönsules gene¬
rales, cönsules y vice -CôOnsules 6
agentes consulares de su pais, 4
no ser due los habitantes del pais
donde residan dichos agentes sean
interesados en las averias, porque
en este caso deberän ser arregladas
por la autoridad local, 4 no ser
que se celebre un convenio amis¬
toso entre las partes.
Articulo 29%.
Cuando naufrague 6 encalle algun
buque perteneciente al Gobierno 6
los ciudadanos de las altas par¬