motivés par les besoins locaux du
commerce et de l'industrie.
En outre, la lettre de Votre Ex-
cellence constate que le Gouverne-
ment Impérial de Russie consent à
Ie due TPeffet du traitée de commerce
29 Janvier
10 Fevrier
1894 entre IAllemagne et la Russie,
avec les dispositions de la premieère
partie du Protocole final qui fait
Partie integrante du Traité s'étendra
au Grand-Duch.é de Finlande en tout
ce dui lui est applicable et speciale-
ment pour ce qui concerne les dis-
ositions portées aux articles 6. 9
et 13 du Traite.
et de navigation conclu le
Au nom de Mon Gouvernement
je m’empresse de prendre acte de
ces déeclarations contenues dans Votre
lettre précitée.
Veuillez agréer, Monsieur IAm-
bassadeur, Dassurance réiterée de
ma haute considération.
Baron de Marschall.
A
Son Excellence
Ie Comte de Schouwvaloff,
Ambassadeur Extraordinaire
et Plénipotentiaire de S. M.Empereur
de toutes les Russies.
258
solche in örtlichen Bedürfnissen des
Handels und der Industrie ihre Be-
gründung finden.
Im Uebrigen ist die Kaiserlich Rus-
sische Regierung, wie das Schreiben
Euerer Excellenz feststellt, damit einver-
standen, daß die Wirkung des Handels-
und Schiffahrts-Vertrages, welcher am
29. Januar - 10. Februar 1894
zwischen Deutschland und
Rußland abgeschlossen worden ist, nebst
den Bestimmungen im ersten Theile des
Schlußprotokolls, welches einen inte-
grirenden Theil des Vertrages bildet,
sich auf das Großfürstenthum Finland
in Allem erstreckt, was darauf anwend-
bar ist, und besonders in Betreff der
in den Artikeln 6, 9 und 13 enthaltenen
Abmachungen.
Ich beeile mich, im Namen meiner
Regierung von den in Ihrem gedachten
Schreiben enthaltenen Erklärungen Akt
zu nehmen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter,
die erneute Versicherung meiner ausge-
zeichnetsten Hochachtung.
An
Seine Excellenz den Kaiserlich Russischen
Botschafter
Herrn Grafen Schuwalow.
etc. etc. etc.
Herausgegeben im Reichsamt des Innern.
Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.