Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1894. (28)

preuve admis dans la législation 
du pays où siège le tribunal Saisi. 
AnrirE 7. 
La surveillance est exercée par les 
bätiments croiseurs des Hautes 
Parties Contractantes, chargés de 
la police de la péche. 
Lorsdque les ofliciers crommandant 
ces croiseurs ont lieu de croire 
du une infraction aux mesures pré- 
Vvues Par la présente convention a 
Sté commise, ils peuvent exiger du 
Capitaine ou du patron Texhibition 
des Pieccs officielles justiüant de la 
nationalits de son bätiment et, 
le cas éGchéant, celle du permis. 
Mention sommaire de cette er- 
hibition est faite immediatement sur 
les pièces produites. 
En outre, des prochès-verbaux 
Deuvent étre dressés par les dits 
olliciers, quelle que scit la nationa- 
lite du bätiment inculpé. Ces pro- 
cès-verbaux sont dressés suivant 
les formes et dans la langue en 
usage dans le pays auquel ap- 
Partient Toflicier; ils peuvent servir 
de moyen de preuve dans le pays 
Ou ils sont invoqués et suivant la 
Iégislation de ce pays. Les in- 
culpés et les témoins ont le droit 
ajouter ou dy faire ajouter, 
dans leur propre langue, toutes 
(Xplications quiils croient utiles; ces 
déeclarations doivent étre düment 
Signéees. 
La résistance aux prescriptions 
des commandants des bätiments 
croiseurs, ou de ceux qui agissent 
                            — 432 —                                                      welche nach der Gesetzgebung des Lan- 
des, in welchem das zuständige Gericht 
seinen Sitz hat, zulässig sind. 
                            Artikel 7. 
   Die Aufsicht wird durch die mit der 
Ueberwachung der Fischerei beauftragten 
Kreuzer der Hohen vertragschließenden 
Theile ausgeübt. 
    Wenn die Befehlshaber der Kreuzer 
Grund zu der Annahme haben, daß 
eine Verletzung der durch diesen Ver- 
trag getroffenen Anordnungen statt- 
gefunden hat, so können sie von dem 
Schiffsführer die Vorlegung des ur- 
kundlichen Ausweises über die Natio- 
nalität des Fahrzeuges, sowie eintre- 
tendenfalls der Konzessionsurkunde ver- 
langen. Ueber diese Vorlegung ist un- 
mittelbar danach auf den betreffenden 
Schriftstücken ein kurzer Vermerk zu 
machen. 
     Die genannten Offiziere können 
außerdem, ohne Rücksicht auf die Na- 
tionalität des beschuldigten Fahrzeuges, 
Protokolle aufnehmen. Diese Proto- 
kolle sind nach den in dem Lande des 
Befehlshabers des Kreuzers gebräuch- 
lichen Formen und in der Sprache 
dieses Landes abzufassen; dieselben 
können nach Maßgabe der Gesetze des 
Landes, in welchem man sich auf die 
Protokolle beruft, als Beweismittel 
dienen. Die Beschuldigten und die 
Zeugen haben das Recht, den Proto- 
kollen in ihrer eigenen Sprache alle 
Erklärungen hinzuzufügen oder hinzu- 
fügen zu lassen, welche sie für dienlich 
halten; diese Erklärungen sind ordnungs- 
mäßig zu unterschreiben. 
     Der Widerstand gegen die Anord- 
nungen der Befehlshaber der Kreuzer 
oder derjenigen Personen, welche in
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.