Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1894. (28)

flossen sind, ohne daß irgend ein Anspruch 
wider den Nachlaß geltend gemacht wurde. 
   Streitigkeiten, welche aus Ansprüchen 
wider den Nachlaß entstehen mögen, 
sollen nach den Gesetzen des Gebietes, 
in welchem der Todesfall stattfand, ent- 
schieden werden. 
    Wenn am Orte des Ablebens kein 
Konsularbeamter des vertragschließenden 
Theiles, welchem der Verstorbene an— 
gehörte, sich befindet, so hat die zu— 
ständige Ortsbehörde nach den Gesetzen 
ihres Landes zu handeln; sobald aber 
die Auslieferung des beweglichen Ver— 
mögens seitens des betreffenden Kon— 
sularbeamten nachgesucht ist, soll das— 
selbe gegen Empfangsbescheinigung ent- 
weder ihm selbst oder einer von ihm 
unter seiner Verantwortlichkeit zu dem 
fraglichen Zweck bezeichneten Persönlich- 
keit ausgeliefert werden. 
                           Artikel 22. 
  Die beiden vertragschließenden Theile 
sind übereingekommen, sich gegenseitig 
in Angelegenheiten des Handels, der 
See= und Binnenschiffahrt, sowie des 
Schutzes ihrer Angehörigen dieselben 
Rechte und Vortheile einzuräumen, 
welche sie der meistbegünstigten Nation 
zugestanden haben oder in Zukunft zu- 
gestehen sollten. 
    Begünstigungen, welche einer der 
beiden vertragschließenden Theile un- 
mittelbar angrenzenden Staaten zur Er- 
leichterung des Verkehrs in den Grenz- 
zonen gewährt hat oder gewähren sollte, 
dürfen von dem anderen Theile nicht in 
Anspruch genommen werden, solange 
diese Begünstigungen auch allen übrigen 
nicht angrenzenden Staaten vorenthalten 
bleiben. 
                             —485 — 
 
rida, sin due se hubiere presentado 
reclamo alguno contra la sucesin. 
Los litigios due resulten de re- 
clamos contra la sucesion, se juz- 
garän conforme 4 las lepyes del 
territorio donde ocurrio la muerte. 
Si no existe en el lugar del 
fallecimiento un empleado consular 
de la Parte contratante, 4 la cual 
pertenecia el difunto, la autoridad 
Local Competente procederá de acu- 
erdo con las leyes de su pais; 
pero, pedida la entrega de los 
bienes muebles por el empleado 
Consular respectivo, se le entregaráän 
bajo recibo 4 &4 mismo à la per- 
scha due bajo su responsabilidad 
al efecto indique. 
Articulo 22°. 
Lus dos Partes contratantes han 
convenido en concederse reciproca- 
mente tantos derechos y favores en 
asuntos comerciales, maritimos, de 
navegacion en aguas del interior y 
de protecciön de sus nacionales, 
cuantos tengan otorgados ũ otor- 
gären en lo sucesivo A la nacion 
mäs favorecida. 
Las facilidades due una de las 
Partes contratantes tenga otorgadas 
u otorgare 4 Paises limitrofes, para 
favorecer el träflco en las zonas 
fronterizas, no podrän ser reclama- 
(das por la otra Parte, mientras due 
tales facilidades no sean concedidas 
à otro pais no limitrote.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.