flossen sind, ohne daß irgend ein Anspruch
wider den Nachlaß geltend gemacht wurde.
Streitigkeiten, welche aus Ansprüchen
wider den Nachlaß entstehen mögen,
sollen nach den Gesetzen des Gebietes,
in welchem der Todesfall stattfand, ent-
schieden werden.
Wenn am Orte des Ablebens kein
Konsularbeamter des vertragschließenden
Theiles, welchem der Verstorbene an—
gehörte, sich befindet, so hat die zu—
ständige Ortsbehörde nach den Gesetzen
ihres Landes zu handeln; sobald aber
die Auslieferung des beweglichen Ver—
mögens seitens des betreffenden Kon—
sularbeamten nachgesucht ist, soll das—
selbe gegen Empfangsbescheinigung ent-
weder ihm selbst oder einer von ihm
unter seiner Verantwortlichkeit zu dem
fraglichen Zweck bezeichneten Persönlich-
keit ausgeliefert werden.
Artikel 22.
Die beiden vertragschließenden Theile
sind übereingekommen, sich gegenseitig
in Angelegenheiten des Handels, der
See= und Binnenschiffahrt, sowie des
Schutzes ihrer Angehörigen dieselben
Rechte und Vortheile einzuräumen,
welche sie der meistbegünstigten Nation
zugestanden haben oder in Zukunft zu-
gestehen sollten.
Begünstigungen, welche einer der
beiden vertragschließenden Theile un-
mittelbar angrenzenden Staaten zur Er-
leichterung des Verkehrs in den Grenz-
zonen gewährt hat oder gewähren sollte,
dürfen von dem anderen Theile nicht in
Anspruch genommen werden, solange
diese Begünstigungen auch allen übrigen
nicht angrenzenden Staaten vorenthalten
bleiben.
—485 —
rida, sin due se hubiere presentado
reclamo alguno contra la sucesin.
Los litigios due resulten de re-
clamos contra la sucesion, se juz-
garän conforme 4 las lepyes del
territorio donde ocurrio la muerte.
Si no existe en el lugar del
fallecimiento un empleado consular
de la Parte contratante, 4 la cual
pertenecia el difunto, la autoridad
Local Competente procederá de acu-
erdo con las leyes de su pais;
pero, pedida la entrega de los
bienes muebles por el empleado
Consular respectivo, se le entregaráän
bajo recibo 4 &4 mismo à la per-
scha due bajo su responsabilidad
al efecto indique.
Articulo 22°.
Lus dos Partes contratantes han
convenido en concederse reciproca-
mente tantos derechos y favores en
asuntos comerciales, maritimos, de
navegacion en aguas del interior y
de protecciön de sus nacionales,
cuantos tengan otorgados ũ otor-
gären en lo sucesivo A la nacion
mäs favorecida.
Las facilidades due una de las
Partes contratantes tenga otorgadas
u otorgare 4 Paises limitrofes, para
favorecer el träflco en las zonas
fronterizas, no podrän ser reclama-
(das por la otra Parte, mientras due
tales facilidades no sean concedidas
à otro pais no limitrote.