Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1907. (41)

Protocole final. 
  
Au moment de Proccder à la 
signature de la Convention conclue 
à la date de ce jour, relativement à 
Techange des colis postaux, 
Plénipotentiaires so ussignés sont con- 
venus de ce qui suit: 
J. 
Tout pays où la poste no se 
charge pas actuellement du trans- 
port de colis postaux et qui adhere 
àala Convention susmentionnée aura 
la faculté d’en faire exécuter les 
clauses par les entreprises de chemins 
de fer et de navigation. I pourra 
en meme temps limiter ce service 
aux colis provenant ou à destination 
de localites desservies par ces entre- 
Prises. 
L'Administration postale de Cce 
pays devra Fentendre avec les entre- 
Prises de chemins de fer et de navi- 
gation pour assurer la compleète exé- 
cution, par ces dernières, de toutes 
les clauses de la Convwention, spé- 
cialement pour organiser le service 
Téchange à la frontière. 
Elle leur servira d’intermédiaire 
pour toutes'leurs relations avec les 
Administrations postales des autres 
pays contractants et avec le Bureau 
international. 
Par exception aux dispositions du 
Paragraphe 1 de Tarticle premier 
et respectivement de Tarticle 15 de 
la Convention, la Bolivie a la faculte 
--  695  -- 
 
Schlußprotokoll. 
  
Im Begriffe zur Unterzeichnung des am 
heutigen Tage abgeschlossenen Vertrags, 
betreffend den Austausch von Post- 
paketen, zu schreiten, sind die unter- 
zeichneten Bevollmächtigten über folgen- 
des übereingekommen: 
  
I. 
Jedes Land, in dem sich die Post zur 
Zeit nicht mit der Beförderung von 
Postpaketen befaßt und das dem oben 
erwähnten Vertrage beitritt, ist befugt, 
den Vertrag durch die Eisenbahn- und 
Schiffahrtsunternehmungen ausführen zu 
lassen. Es kann zugleich den Dienst auf 
Pakete von und nach solchen Orten be- 
schränken, für die diese Unternehmungen 
den Betrieb wahrnehmen. 
Die Postverwaltung eines solchen 
Landes hat sich mit den Eisenbahn- und 
Schiffahrtsunternehmungen darüber zu 
verständigen, daß die vollständige Aus- 
führung aller Festsetzungen des Vertrags 
durch diese Unternehmungen sichergestellt 
und insbesondere der Auswechselungs- 
dienst an der Grenze eingerichtet wird. 
Sie wird ihnen für alle Beziehungen 
mit den Postverwaltungen der übrigen 
vertragschließenden Länder sowie mit dem 
Internationalen Bureau als Vermittlerin 
dienen. 
II. 
Als Ausnahme von den Bestimmungen 
des § 1 des Artikel 1 und des Artikel 15 
des Vertrags wird Bolivien das Recht 
eingeräumt, vorläufig das Gewicht der
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.