— 556
von Abfällen vom Verspinnen und
Verweben, als Lumpen oder Putz=
lappen;) ferner Seilerwaren, Treib-
riemen aus Baumwolle und Hanf,
Weber-, Harnisch= und Geschirr-
litzen swegen gebrauchter Putzwolle
vergleiche Absatz (3)]) werden, wenn
sie gefettet oder gefirnißt sind, nur
in bedeckt gebauten oder in offenen
Wagen unter Deckenverschluß be-
fördert. Diese Gegenstände dürfen,
vorbehaltlich der Bestimmungen
im Absatze (4), nur in trockenem Zu-
stand aufgeliefert werden; auch
dürfen die Abfälle vom Verspinnen
und Verweben nicht in Ballen ge-
preßt sein.
(2) Die genannten Gegenstände
werden stets als gefettet oder ge-
firnißt behandelt, wenn nicht das
Gegenteil aus dem Frachtbriefe
hervorgeht.
(3) Gebrauchte Putzwolle wird
nur in festen, dicht verschlossenen
Fässern, Kisten oder sonstigen Ge-
füßen zum Transporte zugelassen.
(4) Gefettete oder gefirnißte Putz-
lappen (Putztücher) werden in der
im Absatze (3) vorgesehenen Ver-
packung auch in nassem oder feuchtem
Zustande zur Beförderung zuge-
lassen.“
brut, sous forme de dchets
Provenant de la fllature ou du
tissage, à Tetat de chiffons ou
G'étoupes; les cordages, les
courroies de coton et de chanvre,
les cordelettes et ficelles diverses
lpour la laine ayant servi au
nettoyage, voir alinéa (3)]1 ne
doivent etre transportés, SFiils
sont impregnés de graisse et de
vernis, que dans des wagons
couverts, ou dans des wagons
déecouverts munis de baches.
Sous réserve des dispositions de
Talinca (4), ces objets ne peuvent
ötre remis au transport qu'
Tetat sec, et les dechets pro-
venant de la flature ou du
tissage ne doivent pas étre
Presscs en balles.
(2) La lettre de voiture doit
indiquer si lesdits objets ne sont
Das imprégnés de graisse ou de
vernis; en cas de non-indication,
ils seront considerés comme im-
Prégnés de graisse ou de vernis.
(3) La laine ayant servi au
nettoyage mW’st admise au trans-
Port due dans des füts, caisses
u autres recipients solides et
hermstiquement fermcs.
(4) Les chiffons gras ou im-
Prégnés de vernis sont admis
au transport meme mouillés ou
humides, lorsqu’ils sont em-
ballcs dans les conditions in-
diquces à Talinca (3).“
XXIII. —Le numéro XXXI aura
la teneur suivante:
„Fäulnisfähige tierische Abfälle, „Les déchets Tanimauz sujets
wie ungesalzene frische Häute, Fette, à putréfaction, tels que les peaux
Flechsen, Knochen, Hörner, Klauen, fraiches non salées, les graisses,
XXIII. — Nummer XXXII erhält
folgende Fassung: