nécessaires doivent étre Prises par
le commandant pour Spargner, au-
tant que possible, les GEdilices con-
sacrés aux cultes, aux arts, aux
sciences et à la bienfaisance, les mo-
numents historiques, les höpitaux et
les lieux de rassemblement de ma-
lades ou de blessés, à condition qu’wils
ne soient pas employés en méme
temps à un but militaire.
Le devoir des habitants est de
déesigner ces monuments, ces éGdifices
ou lieux de rassemblement, par des
signes visibles, qui consisteront en
grands panneaux rectangulaires ri-
gides, partagés, suivant une des
diagonales, en deux triangles de
couleur, noire en haut et blanche
en bas.
Article 6.
Sauf le cas ou les exigences mili-
taires ne le permettraient pas, le
commandant de la force navale as-
Saillante doit, avant Tentreprendre
Oe bombardement, faire tout ce qui
dépend de lui pour avertir les au-
torités.
Article 7
II est interdit de livrer au pillage
une ville ou localité méme prise
Lassaut.
Chaplitre III.
Dispositions flnales.
Article 8.
Les dispositions de la présente Con-
vention ne sont applicables du’entre
— 275 —
erforderlichen Vorkehrungen getroffen
werden, um die dem Gottesdienste, der
Kunst, der Wissenschaft und der Wohl-
tätigkeit gewidmeten Gebäude, die ge-
schichtlichen Denkmäler, die Hospitäler
und Sammelplätze für Kranke oder Ver-
wundete soviel wie möglich zu schonen,
vorausgesetzt, daß sie nicht gleichzeitig
zu einem militärischen Zwecke Verwen-
dung finden.
Pflicht der Einwohner ist es, diese
Denkmäler, Gebäude oder Sammel-
plätze durch deutliche Zeichen kenntlich
zu machen, die aus großen und steifen
rechteckigen Flächen bestehen und diagonal
in zwei Dreiecke, das obere von schwarzer,
das untere von weißer Farbe, geteilt sein
sollen.
Artikel 6.
Mit Ausnahme des Falles, wo die
militärischen Erfordernisse es nicht ge-
statten, soll der Befehlshaber der an-
greifenden Seestreitmacht vor Eröffnung
der Beschießung alles was an ihm liegt
tun, um die Behörden zu benachrichtigen.
Artikel 7.
Es ist untersagt, Städte oder Ort-
schaften, selbst wenn sie im Sturme ge-
nommen sind, der Plünderung preis-
zugeben.
Drittes Kapitel.
Schlußbestimmungen.
Artikel 8.
Die Bestimmungen dieses Abkommens
finden nur zwischen den Vertragsmächten