Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1910. (44)

entrepôt, au gré du propriétaire on 
de ses Ayants-Cause, le tout sans étre 
assujetties à des droits d’importa- 
tion ou à des taxes de magasinage, 
de surveillance odu Tautres services 
douaniers plus forts que ceux aur- 
quels sont ou seront soumises les 
marchandises importées par des na- 
Vires de la nation la plus favorisée. 
Anricrz XIX. 
Ies dispositions des articles IV. 
et V ne s'appliquent pas: 
1. aux faveurs que le Portugal a 
accordées ou accordera, à titre 
exclusif, au Brésil, 
2. aux faveurs actuellement accor- 
dées ou qui pourraient étre accor- 
déees ultérieurement à Tautres 
Etats limitrophes pour faciliter 
le trafic local en dedans Tune 
zone-frontière, Ccorrespondant au 
district-frontière de chacun des 
deux Pays, mais qui ne dé- 
Passera pas quinze kilometres 
de largeur de chaque Ccoté de 
la frontière, 
3. aux obligations imposées à Tune 
des deux Parties contractantes 
par les engagements Tune union 
douanière dejà contractée ou qui 
Pourrait Téetre à Tavenir. 
Anricr XX.5 
Chacune des Parties contractantes 
accorde à Tautre la faculté d’avoir 
dans ses ports et places de commerce 
des Consuls-géenéraux, Cconsuls, vice- 
Consuls ou agents de commercc, tout 
                                    – 689– 
Verkehr gesetzt, zum Durchgang abge- 
fertigt oder wieder ausgeführt oder end- 
lich auch in Niederlagen eingebracht wer- 
den, ohne höheren Einfuhrzöllen oder Ge- 
bühren für Lagerung, Bewachung oder 
sonstige Zolldienstleistungen zu unter- 
liegen als denjenigen, welchen die auf 
Schiffen der meistbegünstigten Nation 
eingeführten Waren jetzt oder in Zukunft 
unterworfen sind. 
                                     Artikel 19. 
Die Bestimmungen der Artikel 4 und 
5 finden keine Anwendung: 
1. auf die Vergünstigungen, welche 
Portugal als ausschließliches Vor- 
recht Brasilien gewährt hat oder 
gewähren wird; 
2. auf die Vergünstigungen, welche 
anderen angrenzenden Staaten zur 
Erleichterung des örtlichen Verkehrs 
innerhalb einer Grenzzone, die dem 
Grenzbezirk der beiden Länder ent- 
spricht, aber nicht über 15 Kilo-= 
meter Breite zu beiden Seiten der 
Grenze hinausgehen soll, gegen- 
wärtig gewährt sind oder in Zu- 
kunft gewährt werden sollten; 
3. auf die einem der vertragschließen- 
den Teile durch die Bestimmungen 
einer schon abgeschlossenen oder etwa 
künftighin abzuschließenden Zoll- 
einigung auferlegten Verbindlich- 
keiten. 
                                         Artikel 20. 
Jeder der vertragschließenden Teile 
bewilligt dem anderen das Recht, in 
seinen Häfen und Handelsplätzen General-= 
konsuln, Konsuln, Vizekonsuln oder Han- 
delsagenten zu unterhalten, mit dem 
                                                                                                  101“
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.