entrepôt, au gré du propriétaire on
de ses Ayants-Cause, le tout sans étre
assujetties à des droits d’importa-
tion ou à des taxes de magasinage,
de surveillance odu Tautres services
douaniers plus forts que ceux aur-
quels sont ou seront soumises les
marchandises importées par des na-
Vires de la nation la plus favorisée.
Anricrz XIX.
Ies dispositions des articles IV.
et V ne s'appliquent pas:
1. aux faveurs que le Portugal a
accordées ou accordera, à titre
exclusif, au Brésil,
2. aux faveurs actuellement accor-
dées ou qui pourraient étre accor-
déees ultérieurement à Tautres
Etats limitrophes pour faciliter
le trafic local en dedans Tune
zone-frontière, Ccorrespondant au
district-frontière de chacun des
deux Pays, mais qui ne dé-
Passera pas quinze kilometres
de largeur de chaque Ccoté de
la frontière,
3. aux obligations imposées à Tune
des deux Parties contractantes
par les engagements Tune union
douanière dejà contractée ou qui
Pourrait Téetre à Tavenir.
Anricr XX.5
Chacune des Parties contractantes
accorde à Tautre la faculté d’avoir
dans ses ports et places de commerce
des Consuls-géenéraux, Cconsuls, vice-
Consuls ou agents de commercc, tout
– 689–
Verkehr gesetzt, zum Durchgang abge-
fertigt oder wieder ausgeführt oder end-
lich auch in Niederlagen eingebracht wer-
den, ohne höheren Einfuhrzöllen oder Ge-
bühren für Lagerung, Bewachung oder
sonstige Zolldienstleistungen zu unter-
liegen als denjenigen, welchen die auf
Schiffen der meistbegünstigten Nation
eingeführten Waren jetzt oder in Zukunft
unterworfen sind.
Artikel 19.
Die Bestimmungen der Artikel 4 und
5 finden keine Anwendung:
1. auf die Vergünstigungen, welche
Portugal als ausschließliches Vor-
recht Brasilien gewährt hat oder
gewähren wird;
2. auf die Vergünstigungen, welche
anderen angrenzenden Staaten zur
Erleichterung des örtlichen Verkehrs
innerhalb einer Grenzzone, die dem
Grenzbezirk der beiden Länder ent-
spricht, aber nicht über 15 Kilo-=
meter Breite zu beiden Seiten der
Grenze hinausgehen soll, gegen-
wärtig gewährt sind oder in Zu-
kunft gewährt werden sollten;
3. auf die einem der vertragschließen-
den Teile durch die Bestimmungen
einer schon abgeschlossenen oder etwa
künftighin abzuschließenden Zoll-
einigung auferlegten Verbindlich-
keiten.
Artikel 20.
Jeder der vertragschließenden Teile
bewilligt dem anderen das Recht, in
seinen Häfen und Handelsplätzen General-=
konsuln, Konsuln, Vizekonsuln oder Han-
delsagenten zu unterhalten, mit dem
101“