Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1911. (45)

tation dans les territoires de l'autre, 
seront réglés, soit par des arrange- 
ments spéciaux entre les deux Pays, 
soit par la LEgislation intérieure de 
chacun d’eux. 
Aucune des Parties Contractantes 
n’ imposera à Texportation d'un article 
qduelconque à destination des territoires 
de T’autre des droits ou charges quel- 
conques autres ou plus élevés due 
cenx dui sont ou pourront étre im- 
posés à exportation des articles simi- 
laires à destination de tout autre pays 
Etranger. 
Anricuz V. 
Les Hautes Parties Contractantes 
engagent à n’'entraver leurs relations 
commerciales reciproques par aucune 
Prohibition d’importation, d’exporta- 
tion ni de transit. 
Des exceptions pourront toutefois 
Etre FBaites dans les cas suivants, en 
tant qu'elles sont appliquées à tous 
les autres pays ou du moins à tous 
les pays dui se trouvent dans les 
memes conditions: 
1° Relativement aux approvisionne- 
ments de guerre, dans des circonstances 
exce ptionnelles:; 
2° Pour des considérations affectant 
la sécurité publique; 
3°% Pour cause de salubrité publique 
et en vue d’assurer la protection 
des animaux et des plantes utiles 
contre les maladies etles parasites; 
4 Dans le but d'appliquer à des 
marchandlises étrangères des in- 
terdictions ou des restrictions 
établies par la lEégislation in- 
térieure à I’égard de la produe- 
tion, du placement ou du trafic 
de marchandises indigènes de 
mémme nature. 
481 
des anderen Teiles entweder durch be- 
sondere Abmachungen zwischen den beiden 
Staaten oder durch die innere Gesetz- 
gebung eines jeden derselben geregelt werden. 
Keiner der vertragschließenden Teile soll 
auf die Ausfuhr irgendeines Gegenstandes 
nach den Gebieten des anderen Teiles irgend- 
welche anderen oder höheren Zölle oder 
Abgaben legen als diejenigen, welche bei 
der Ausfuhr der gleichen Gegenstände nach 
irgendeinem dritten fremden Lande jetzt 
oder in Zukunft zu entrichten sind. 
Artikel V. 
Die vertragschließenden Teile verpflichten 
sich, den gegenseitigen Verkehr zwischen 
beiden Ländern in keiner Weise durch 
Einfuhr-, Ausfuhr. oder Durchfuhrverbote 
zu hemmen. 
Ausnahmen, sofern sie auf alle oder 
doch auf alle diejenigen Länder angewendet 
werden, bei denen die gleichen Voraus- 
setzungen zutreffen, können nur in folgen- 
den Fällen stattfinden: 
1. Für den Kriegsbedarf unter außer- 
ordentlichen Umständen; 
2. aus Rücksichten auf die öffentliche 
Sicherheit; 
3. aus Rücksichten der Gesundheitspolizei 
oder zum Schutze von Tieren oder 
Nutzpflanzen gegen Krankheiten oder 
Schädlinge; 
4. zu dem Zwecke, um auf fremde Waren 
Verbote oder Beschränkungen anzu- 
wenden, die durch die innere Gesetz- 
gebung fär die Erzeugung, den Ver- 
trieb oder die Beförderung gleich- 
artiger einheimischer Waren im In- 
land festgesetzt sind.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.