ellets du Traité, celui-ci continuera à
étre exécutoire jusqu'à l'expiration
d'une année à partir du jour où l'une
ou l'autre des Parties Contractantes
T’aura dénonce.
Les Parties Contractantes se réser-
vent cependant la faculté de dénoncer,
jusqu'au 31 mars 1912, le present
Traite. Ledit Traite cessera dans ce
cas ses effets le 31 décembre 1912.
I est entendu qdue les Parties Con-
tractantes ne feront pas usage de la
faculte mentionnée sans dénoncer si-
multan ment la Convention de Douane
citee dans I’alinda 1 du préesent article.
ARTICLE XX.
Le présent Traité sera ratifié et les
ratifcations en seront echangées à
Tokio, aussitöt qdue faire se pourra.
En foi de qduoi les Plénipotentiaires
respectifs Iont signé et y ont apposé
le sceau de leurs armes.
Fait à Berlin, en double exemplaire,
le 24 juin mil-neufcent-onze.
(L. S.) Kiderlen.
(L. S.) S. Chinda.
489
beendigen, kundgibt, soll der letztere bis
zum Ablauf eines Jahres von dem Tage
ab in Wirksamkeit bleiben, an welchem
einer der vertragschließenden Teile ihn ge-
kündigt haben wird.
Die vertragschließenden Teile behalten
sich indessen die Befugnis vor) den gegen-
wärtigen Vertrag bis zum 31. März 1912
zu kündigen. In diesem Falle tritt der
genannte Vertrag am 31. Dezember 1912
außer Wirksamkeit. Es besteht Ein-
verständnis darüber, daß die vertrag-
schließenden Teile von der erwähnten Be-
fugnis keinen Gebrauch machen werden,
ohne gleichzeitig das im ersten Absatz
dieses Artikels genannte Zollabkommen zu
kündigen.
Artikel XX. 3
Der gegenwärtige Vertrag soll ratifiziert
werden, und die Ratifikationsurkunden sollen
in Tokio sobald als möglich ausgetauscht
werden.
Zu Urkund dessen haben ihn die beider-
seitigen Bevollmächtigten unterzeichnet und
ihre Siegel beigedruckt.
So geschehen in doppelter Ausfertigung
zu Berlin, den 24. Juni Eintausend
neunhundertundelf.